Como Aprender Japonês View RSS

Dicas para aprender japonês
Hide details



5 sites para Baixar áudio de Frases em japonês 22 Apr 2022 7:47 AM (2 years ago)

Veja 5 sites para baixar áudios de frases em japonês!

Existem uma infinidade de sites em que você coloca a frase que deseja em japonês e além de ouvir na voz de um nativo do idioma poderá fazer o download do arquivo mp3.

Logo abaixo vou indicar sites que você pode baixar áudios das frases que escolheu:

1.Sound of Text

Escolha uma frase que deseja e coloque na caixa (abaixo de text) e depois escolha a voz/idioma que vai ser pronunciado em Voice, clicando em seguida no botão Submit para gerar o arquivo mp3.

Sound of Text
Sound of Text

Nos sites a seguir é praticamente o mesmo procedimento.

2.Voice of Text

Ao adicionar a frase/palavra ele gera na verdade um link direto para o Google Translate em que podemos baixar o áudio.

Voice os Text - TTS
Voice os Text – TTS

3.Ttsmp3

Coloque a frase em japonês, como é indicado na imagem abaixo, e em seguida clicando em Read poderá ouvi-la ou fazer download em Download as MP3.

TTS mp3
TTS mp3

4.Baixar manualmente no Google Tradutor

Se optar por fazer de forma “manual” somente alterando algumas partes da URL que é gerado no Google tradutor, faça o seguinte:

Frase de exemplo no link abaixo:

https://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&q=日本に行きます。&tl=ja-JP&total=1&idx=0&client=tw-ob&ttsspeed=1

O ja é o idioma (en é inglês) e o 日本に行きます。 é a frase que foi adicionada.

Você também pode se interessar em fazer download dos áudios das sentenças que colocamos no google tradutor ou até para quem estuda pelo anki adicionar áudio de forma automática.

Agora vai ser um pouco diferente, você terá frases prontas para ouvir ou baixar o áudio no site que será indicado a seguir.

5.NHK World – Japan – Learn Japanese

No curso de japonês da NHK você também pode encontrar uma área para fazer download de todas as 48 lições em áudio (mp3) e texto (PDF), ou seja, muitas frases para estudo do idioma.

NHK World - Japan - Learn Japanese
NHK World – Japan – Learn Japanese

Baixar áudios de lições em português ou baixar áudios em inglês das lições

Frases em japonês

Nos primeiros 4 sites indicados não possuíam frases prontas e pode ser complicado para quem está começando a estudar japonês encontrar alguma.

Para quem quer algumas frases de exemplo vou indicar alguns sites para você escolher.

Tatoeba. Site colaborativo que possui dezenas de frases em japonês e algumas poucas possuem áudio, exemplo aqui.

Marugoto. famoso livro/curso de japonês oferece dezenas de frases prontas mais áudios no site oficial

Nemo. Um aplicativo para IOS e Android que oferece no site 100 frases/palavras de exemplo em japonês.

Skdesu. Esse site também oferece 150 frases aleatórias em japonês para você estudar.

Existem muitos livros que também oferecem dezenas/centenas de frases em japonês para você aprender.

Outra dica é se você procura um tutor ou professor de japonês pode encontrar no site da Preply.

Espero que tenha ajudado a ter mais áudios para suas frases que está estudando. Não se esqueça de compartilhar este artigo com seus amigos!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

5 perfis para Aprender Japonês no Tiktok 11 Nov 2021 2:40 PM (3 years ago)

Quer aprender japonês no Tiktok? Conheça 5 perfis para seguir!

Nada melhor do que unir o útil ao agradável ao passar o tempo em redes sociais assistindo vídeos e aprendendo algo, por exemplo sobre idiomas, não é?

Evidente que você não se tornará fluente só assistindo vídeos no Tiktok, mas no mínimo terá dicas de materiais, pronúncia e de bônus curiosidades sobre o Japão e sua cultura.

Foi pensando nisso que resolvi listar 5 perfis no Tiktok para aprender japonês, confira logo abaixo!

O que é Tiktok? 

Antes de começar as indicações se você é novo ou não sabe o que é Tiktok, vou resumir abaixo um pouco sobre a empresa.

Criado na China, e com o nome de Douyin, em 2016 pela empresa ByteDance teve seu nome alterado depois da compra do aplicativo musical ly, criado em 2014, para o que conhecemos hoje.

O aplicativo funciona de forma simples, você pode criar vídeos curtos de 15 a 60 segundos, editar o vídeo, adicionar músicas, participar de desafios e muito mais. Não é à toa que possui mais de 1,5 bilhões de usuários cadastrados.

Como criar uma conta no Tiktok

Para criar sua conta acesse esse link e baixe o aplicativo, disponível para Android ou IOS e siga os seguintes passos.

  1. No canto inferior direito clique em Perfil
  2. Depois clique no botão Criar conta
  3. Escolha criar sua conta com email, seu número de telefone, conta do Facebook, Google ou Twitter.
  4. Se escolher criar por e-mail ou telefone você receberá um código via SMS ou no seu e-mail.

Caso não tenha um código de convite do Tiktok, pode utilizar o meu que é J3747746 .

Veja também:
O Alfabeto Japonês Hiragana e Katakana
O calendário japonês

Vamos agora às indicações de perfis dos TikTokers para aprender a língua japonesa!

@deb.sensei

Nesse perfil você vai acompanhar o dia a dia da Débora H. Kobayashi como professora e sua jornada aprendendo o idioma japonês.

Além de ter dicas você verá curiosidades sobre o nihongo.

@deb.sensei

pq a gente chama kanji de ideograma? ???? #aprenderjapones #japones #nihongo #kanji #fyp #fy

♬ som original – Débora H. Kobayashi

@123japones.tt

Escola de Japonês que também traz dicas do idioma com o sensei Takashi Yamanishi. São dezenas de vídeos sobre o idioma.

@123japones.tt

Quem concorda que poderíamos adorar esses hábitos também?

♬ original sound – 123 Japonês

@akemi_inoue

Aqui no perfil da Akemi Inoue você vai ver dicas da língua japonesa, maquiagem, curiosidades das comidas japonesas/asiáticas e muito mais.

@akemi_inoue

Kkkkk sempre dá bug no ???? kkkk #japonês#nihongo#falefluente#línguas#contagem#japão#nihon#一万#万#説明#日本#日本語

♬ original sound – Akemi Inoue

@japalavras

Além de dicas e curiosidades sobre o idioma japonês você verá muitos vídeos de animes e mangás.

@japalavras

#japonesfacil #auladejapones #fy #fypシ #animais #idiomas #japones #dicadelinguajaponesa

♬ Monkeys Spinning Monkeys – Kevin MacLeod & Kevin The Monkey

@nihongoplus

A Bai sensei apresenta muitos vídeos com dicas focadas no idioma do Japão sendo uma boa fonte de consulta para quem está aprendendo japonês.

@nihongoplus

Capítulo 1: Destravando #nihongo #japonês #japão #japão

♬ som original – nihongoplus

Esses foram os 5 perfis para você que está começando a se aventurar no nihongo. Criamos um perfil recentemente do comoaprenderjapones caso queira seguir.

Para quem quer dicas de perfis que não falam português pode ver alguns nesse artigo do gogonihon.

Tem indicação de algum perfil que segue no Tiktok?

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Marugoto: Baixe grátis os livros! 12 Apr 2020 3:05 PM (4 years ago)

Baixe grátis agora os livros da Marugoto e aprenda como baixar livros do Google books também!

Quem está começando ou quer usar uma fonte confiável para aprender a língua japonesa a fundação Japão disponibilizou seu livro para baixar grátis.

Acessando o site da Japan Foundation você encontra muitos materiais como apoio na sua jornada para aprender o idioma japonês.

Possuem muito conteúdo, porém tem alguns links que não funcionam mais (artigo foi publicado em 2013 esse deve ser um dos motivos), mas ainda tem um vasto conteúdo sobre o Nihongo.

Eles respondem as principais perguntas sobre o curso de Língua Japonesa Marugoto da FJSP.

O conteúdo que é oferecido e tanto para professores como para alunos que estão começando a aprender o idioma.

A meta do artigo é disponibilizar onde você pode baixar os livros Marugoto que a Fundação Japão está oferecendo de graça no momento.

O que é Marugoto?

Marugoto é muito conhecido pelo livro, criado pela Japan Foundation, porém também é um portal/site que oferece não só a possibilidade de aprender com o livro, mas também tem muito material e áudio de apoio.

Você tanto pode usar o livro como estudar pelo site deles com todo o material que é disponibilizado.

Livros Marugoto para baixar grátis

Pelo que contei estão sendo disponibilizado 7 livros Marugoto para download grátis e são:

  1. Japanese language and culture Starter A1 Coursebook for communicative language activities “Katsukoo”
  2. Japanese language and culture Starter A1 Coursebook for communicative language competences “Rikai”
  3. Japanese language and culture Elementary1 A2 Coursebook for communicative language activities “Katsudoo”
  4. Japanese language and culture Elementary1 A2 Coursebook for communicative language competences “Rikai”
  5. Japanese language and culture Elementary2 A2 Coursebook for communicative language activities “Katsudoo”
  6. Japanese language and culture Elementary2 A2 Coursebook for communicative language competences “Rikai”
  7. Japanese language and culture Pre-Intermediate A2/B1

Para fazer o download dos livros clique aqui.

Se quiser ver o que eles estão oferecendo veja o vídeo do Hiro (Kotobá):

Como o Hiro disse você pode escolher o Katsukoo (Atividades) ou o Rikai (compreensão).

No vídeo ele também indica esse site que possui atividades complementares. É preciso criar uma conta e depois fazer login para poder baixar os materiais.

Marugoto - Atividades e Áudios Complementares
Marugoto – Atividades e Áudios Complementares

Veja também:
Curso de japonês com Animes
Curso grátis de japonês para iniciantes

O problema é que no vídeo ele comenta que somente podemos adicionar na nossa biblioteca do Google Livros (Google books). Não seria bom baixar os livros em PDF da Marugoto?

Como baixar livros do Google books

Se quiser ter o livro Marugoto em PDF é uma boa opção usar um programa chamado Google books downloader. Para baixar o programa clique aqui.

O funcionamento dele é bem simples, em minutos você pode baixar o livro em formato PDF, JPEG ou PNG.

Caso tenha problemas para executar o aplicativo no Windows e ele apresentar um erro como por exemplo o “runtime error at 8 217 format result longer than 4096 charactersacesse esse link para ver como baixar por outras alternativas.

Execute o programa e você verá uma tela semelhante a imagem abaixo:

Google Book Downloader
Google Book Downloader

Clicando em Start você já começa a baixar o livro para a pasta, no seu computador, que selecionou.

Encontrou dificuldades para fazer esse procedimento? Veja o vídeo que fiz logo em seguida mostrando um passo a passo:

Não se esqueça de que os livros Marugoto estão disponíveis por tempo limitado e não sei quando eles serão tirados do ar.

Gostou da dica? Não esqueça de compartilhar!

Fontes consultadas sobre o GDB e Conversão de Imagem p/ Doc

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Preply: Contrate aulas particulares de idiomas 5 Jul 2016 7:31 PM (8 years ago)

Com a preply você poder procurar e contratar aulas particulares de japonês ou vários outros idiomas disponíveis no site.

Quem já começou a estudar japonês em boa parte dos casos fica satisfeito estudando sozinho ou junto com outra pessoa/estudante sem precisar recorrer a um professor.

Por outro lado, há quem prefira contratar algum 先生 para ter aulas partículas e ter a chance de praticar e corrigir possíveis erros no idioma que está aprendendo.

Caso tenha escolhido a segunda opção, pode optar por aulas pelo Skype ou outro aplicativo em que você possa conversar online com o professor.

Não é nada difícil encontrar sites que oferecem essa alternativa, entre eles vamos conhecer um site chamado Preply que vi recentemente e que pode ser uma boa opção para você.

O que é a Preply?

É uma empresa que oferece a opção de estudantes e professores se conectarem com facilidade para contratação de aulas particulares por meio do site oficial da preply.

Você pode optar por ter aulas:

Com sua conta criada no site já é possível começar a procurar pelo professor e depois de escolhido basta enviar uma solicitação e caso tenha alguma dúvida pode enviar mensagem privada.

Como funciona?

O site da Preply funciona de uma forma simples veja o passo a passo:

  1. Cadastre-se no site clicando aqui.
  2. Escolha um professor pesquisando entre os milhares disponíveis.
  3. Selecione a hora e dia que quiser para fazer sua aula.
  4. Agora é só entrar na sua sala virtual e começar a aprender com o tutor/professor que escolheu.

Se fez a aula e não gostou, o site oferece uma aula gratuita com outro professor ou reembolso completo.

Procurando por um professor de japonês

Se escolheu procurar por algum Sensei que dá aula particular de japonês, selecione de acordo com sua procura os filtros na coluna do lado esquerdo.

No momento já consta mais de 1000 professores de japonês esse número tende a aumentar com o passar do tempo e com o aumento da procura.

Além do idioma japonês você encontra muitos outros para selecionar um professor Brasileiro ou nativo.

Veja logo abaixo os idiomas disponíveis e em destaque deixei em negrito o japonês, chinês e coreano com o total, até o momento, de tutores/professores.

Formas de pagamento

Escolha entre pagar com cartões de credito, pagamentos locais ou paypal. Depois de escolher o professor e marcar o dia para aula você receberá uma notificação para fazer seu pagamento.

Caso ocorra o problema/imprevisto de não ter a aula que foi marcada, você pode optar pela devolução do dinheiro.

Ficou com alguma dúvida sobre como funciona o site? Acesse o FAQ oficial e vejas as perguntas mais frequentes ou envie uma mensagem direta para o suporte.

Lembrando que eu apenas apresentei o site, não cheguei a utiliza-lo. Caso já tenha usado este site deixe um comentário contando sua experiência que ela é muito importante!

Obtenha 50% de desconto na sua primeira aula clicando aqui!

Preply para Professores e Tutores

É professor e está procurando um site para dar aulas de japonês, coreano, inglês, chinês ou outro idioma a Preply pode ser uma ótima opção.

Para fazer o cadastro como professor/tutor clique aqui e preencha o formulário.

Algumas vantagens de dar aulas no site da Preply:

Cadastre Grátis agora como Professor/Tutor!

Espero que essa indicação seja de grande ajuda no seu aprendizado. Compartilhe com seus amigos essa dica!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Desmembrando músicas – Butter-Fly – Digimon – Kouji Wada 12 Apr 2016 2:59 AM (8 years ago)

Ola! Aqui é o Kevin do Suki Desu escrevendo um artigo em conjunto com site Como Aprender Japonês, no artigo de hoje vamos aprender japonês com músicas.

Escolhemos uma música clássica e nostálgica, que ganhou uma nova versão em 2015, vamos desmembrar a música Butter-Fly a famosa abertura de Digimon feita por Kouji Wada.

Homenagem feito a Kouji Wada o cantor desta linda música que faleceu em 2016 T.T.

 Criamos também um artigo no Suki Desu desmembrando a música Brave Heart, um clássico, a música das digievoluções de Digimon. Para acessar o artigo clique aqui. 

Recomendamos o uso da extensão Insert Furigana para visualizar a leitura dos Kanji que você não conhece. (Download Google Chrome).

Letra da música

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない

何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
曖昧な言葉って 意外に便利だって
叫んでる ヒットソング聴きながら

何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない

無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh Yeah~

無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love~

Desmembrando a música

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen’na chō ni natte kirameku kazeninotte
Vou tornar-me uma borboleta feliz montar no vento resplandecente


今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Virei te ver em breve é melhor esquecer as coisas desnecessárias


これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Não há mais tempo para brincar


何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
O que quer dizer wow~ eu me pergunto se nós vamos chegar ao céu


だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Mas wow wow~ não vale a pena antecipar


無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Depois de um sonho interminável neste mundo de nada


そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Sou sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Parece que nossos sonhos amados vão se perder


Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ On My Love
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Cobertos de imagens que tendem a desvanecer mesmo com estas asas estranhas tenho certeza que podemos voar sobre o meu amor


ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Eu me tornarei uma borboleta alegre e passearei no vento sério e irei vê-lo onde quer que você esteja


曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte  sakenderu hitto songu kikinagara
Palavras ambíguas são incrivelmente úteis, vou grita-las enquanto escuto um hit de sucesso


A partir daqui os refrões começam a repetir com pequenas diferenças, vamos examinar apenas as palavras diferentes do resto da música.

Bom, desculpa se não repetimos a letra, ou tradução, o objetivo desta parte é destacar apenas o significado de cada palavra na música e já fizemos isto. Caso queira ver toda tradução ou romaji, pode acessar este link. Espero que tenham gostado do artigo.

Criamos um artigo no Suki Desu desmembrando a música Brave Heart, um clássico, a música das digievoluções de Digimon. Para acessar o artigo clique aqui. Ou veja outros desmembrando músicas clicando aqui. 

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Os benefícios de um cérebro bilíngue 28 Feb 2016 3:04 PM (9 years ago)

Recentemente eu vi um vídeo interessante sobre os benefícios de um cérebro bilíngue e percebi que preciso urgentemente chegar na fluência de um segundo idioma. Embora somente isso não deixe a pessoa mais inteligente/esperta, o “pouco” das vantagens descritas no vídeo já valem a pena esforça-se para ser um bilíngue, no mínimo.

Outra coisa que também ficou evidente que nunca é tarde para aprender um novo idioma e que não existe pessoa muito velha ou muito nova para isso.

Assista ao vídeo para conhecer um pouco mais sobre os benefícios de um cérebro bilíngue:

Abaixo você pode conferir o conteúdo do vídeo.

Os benefícios de um cérebro bilíngue

¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?

Se você respondeu ‘sí’, ‘oui’, ou ‘是的’ e você está assistindo isso em inglês, é provável que você faça parte de uma maioria bilíngue e multilíngue.

E além das vantagens ao viajar ou ver filmes sem legendas, saber duas ou mais línguas significa que seu cérebro pode ser e funcionar de modo diferente do que os de seus amigos monolíngues.

Então, o que significa conhecer uma língua?

A habilidade de linguagem é medida em duas partes ativas, falar e escrever, e duas partes passivas, ouvir e ler.

Enquanto um bilíngue equilibrado tem habilidades quase iguais em duas línguas, a maioria dos bilíngues do mundo conhece e utiliza suas línguas em proporções variáveis.

E dependendo da situação e como adquiriram cada língua, eles podem ser classificados em três tipos gerais.

Por exemplo, vamos ver a Gabriela, cuja família imigrou do Peru para os EUA quando ela tinha dois anos de idade.

Como bilíngue composto, Gabriela desenvolve dois códigos linguísticos simultaneamente, com um único conjunto de conceitos, aprendendo inglês e espanhol enquanto começa a processar o mundo ao seu redor.

Seu irmão adolescente, por sua vez, pode ser um bilíngue coordenado, que trabalha com dois conjuntos de conceitos, aprendendo inglês na escola, enquanto continua falando espanhol em casa e com amigos.

Finalmente, os pais de Gabriela tendem a ser bilíngues subordinados que aprendem uma língua secundária filtrando-a através de sua língua primária.

Todos os tipos de pessoas bilíngues podem se tornar proficientes em uma língua independentemente do sotaque ou pronúncia, por isso a diferença pode não ser aparente para um observador casual.

Mas os avanços recentes na tecnologia de imagem cerebral deram pistas aos neurolinguistas sobre como aspectos do aprendizado de línguas afetam o cérebro bilíngue.

Sabemos que o hemisfério esquerdo do cérebro é mais dominante e analítico em processos lógicos, enquanto o hemisfério direito é mais ativo em processos emocionais e sociais, embora seja uma questão de grau, não uma separação absoluta.

O fato da linguagem envolver ambos os tipos de funções enquanto a lateralização desenvolve gradualmente com a idade, levou à hipótese do período crítico.

De acordo com esta teoria, as crianças aprendem línguas facilmente porque a plasticidade de seus cérebros em desenvolvimento permite que usem os dois hemisférios na aquisição da linguagem, enquanto que para maioria dos adultos, a linguagem está em um hemisfério, geralmente o esquerdo.

Se isso for verdade, aprender uma língua na infância pode oferecer uma compreensão mais ampla dos seus contextos sociais e emocionais.

Por outro lado, pesquisas recentes mostraram que as pessoas que aprendem uma segunda língua na fase adulta apresentam menos viés emocional e uma abordagem mais racional ao confrontar problemas na segunda língua do que na sua língua nativa.

Mas não importa quando você adquire línguas adicionais, pois ser multilíngue dá ao seu cérebro algumas vantagens notáveis.

Algumas destas são visíveis, tais como uma densidade maior de matéria cinzenta que contém a maior parte dos neurônios e sinapses do cérebro, e mais atividade em certas regiões ao conversar numa segunda língua.

O treino intenso que o cérebro bilíngue executa ao longo da vida pode atrasar o surgimento de doenças, como a demência e Alzheimer por até cinco anos.

A ideia de benefícios cognitivos com o bilinguismo pode parecer intuitiva agora, mas teria surpreendido especialistas do passado.

Antes da década de 1960, o bilinguismo era considerado uma desvantagem que atrasava o desenvolvimento infantil por forçar a criança a gastar energia diferenciando duas línguas, uma visão baseada em estudos falhos.

E enquanto um estudo mais recente mostrou que os tempos de reação e erros aumentam para alguns alunos bilíngues em testes de línguas cruzadas, ele também mostrou que o esforço e atenção necessários para alternar entre línguas gerava mais atividade e reforçava potencialmente o córtex pré-frontal dorsolateral.

Esta é a parte do cérebro que desempenha um grande papel na função executiva, resolução de problemas, alternação entre tarefas, e na concentração filtrando informações irrelevantes.

O bilinguismo pode não torná-lo mais esperto necessariamente, mas ele torna seu cérebro mais saudável, complexo e ativado, e mesmo se você não tiver a sorte de aprender uma segunda língua quando criança, nunca é tarde para fazer um favor a si mesmo e fazer a linguística mudar de ‘Olá’ para ‘Hola’, ‘Bonjour’ ou ‘您好’.

Pois quando se trata de nossos cérebros, um pouco de prática pode nos levar longe.

9° Semana da língua japonesa

Esses foram os benefícios de um cérebro bilíngue, gostou do vídeo? Aproveito para passar um recado importante para quem quer chegar na fluência do idioma japonês.

Na próxima terça dia 19/09/17 vai ao ar o primeiro vídeo da semana do japonês, evento gratuito feito pelo 先生 Luiz Rafael, para deseja e tem como meta aprender japonês.

O evento vai até o dia 06/03/16, então não perca tempo e cadastre-se agora para acompanhar os vídeos.

Cadastre-se agora na semana do japonês clicando aqui!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Koko Soko Asoko 20 Feb 2016 9:01 AM (9 years ago)

Depois dos pronomes demonstrativos da língua japonesa, hoje traremos o KOKO SOKO  ASOKO (ここ – そこ – あそこ) que são advérbios de lugar. Essas palavras também são conhecidas como KO-SO-A-DOS e são usadas frequentemente no idioma japonês.

KOKO SOKO ASOKO (ここ – そこ – あそこ)

Essas palavras possuem semelhanças com o KORE, SORE E ARE, porém, servem para indicar um lugar. Para simplificar:

No vídeo a seguir você verá como é simples usar o KOKO, SOKO E ASOKO (ここ – そこ – あそこ) nas frases:

Logo abaixo nas frases de exemplo do vídeo você vai entender melhor:

ここはあたしのへやです。(KOKOWAATASHINOHEYADESU.)

Aqui é o meu quarto.

しょくどうはあそこです。(SHOKUDOUWAASOKODESU.)

O refeitório é lá.

KOKO SOKO ASOKO

DOKO (どこ)

A palavra DOKO tem o significado onde , abaixo vejas as frases de exemplo:

Pergunta: トイレはどこですか。(TOIREWADOKODESUKA.)

Onde é o banheiro?

Resposta: トイレはあそこです。ou あそこです。(TOIREWAASOKODESU.) ou (ASOKODESU)

O banheiro está lá.

Pergunta: ここはきょうしつですか。ou きょうしつはここですか。(KOKOWAKYOUSHITSUDESUKA.) ou (KYOUSHITSUWAKOKODESUKA.)

A sala de aula é aqui?

Resposta: はい、そうです。(HAI,SODESU.)

Sim, é aqui.

Para dizer que ali não é a sala

いいえ、ちがいます。(IIE,TIGAIMASU.)

Não, está errado.

ここはだいどころです。(KOKOWADAIDOKORODESU.)

Aqui é a cozinha.

Mais uma frase de exemplo do curso da NHK:

あそこは図書館。(ASOKOWATOSHOKAN.)

Lá é a biblioteca.

Gostou? Não esqueça de deixar seu comentário e compartilhar!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Kore Sore Are (これ それ あれ) 27 Jan 2016 4:34 PM (9 years ago)

Para que possamos aprender quando usar certas palavras em japonês, nada melhor do que ver na pratica exemplos e a “regra” que indica quando usa-las.

No caso estamos falando dos pronomes demonstrativos isto, isso e aquilo que no japonês são KORE (これ), SORE (それ) e ARE (あれ) e são as palavras mais usadas na língua japonesa.

De acordo com o brasilescola

Os pronomes demonstrativos demonstram a posição de um elemento qualquer em relação às pessoas do discurso, situando-os no espaço, no tempo ou no próprio discurso.

Agora que entendemos um pouco o que é um pronome demonstrativo, podemos aprender como usa-los no idioma japonês.

Onde usar o KORE,SORE E ARE (これ-それ-あれ)?

No vídeo abaixo podemos ver claramente como identificamos onde usar o KORE,SORE e ARE:

Resumindo e simplificando:

Para uma explicação mais aprofundada veja o artigo Kosoado e palavras interrogativas no blog ganbarou ze.

KORE SORE ARE これ それ あれ

Logo abaixo vamos ver as frases de exemplo citadas no vídeo:

これはペンです。   Isto é uma caneta

それはペンです。   Isso é uma caneta

あれはペンです。   Aquilo é uma caneta

Mais exemplos do vídeo:

これはわたしのくるまです。Este é o meu carro.

それはあなたのけしゴムです。 Essa é a sua borracha

あれはマリアのほんです。 Aquilo é o livro da Maria

Perguntas Formais

これはだれのくるまですか。

De quem é esse carro

R.わたしのです。 (É meu) ou わたしのくるまです。 (Esse é o meu carro.)

あれはだれのほんですか。

De quem é esse livro?

R.マリアのです。 (É da Maria.) ou マリアのほんです。 (O livro é da Maria.)

No curso da NHK podemos também ver uma breve explicação sobre os pronomes e também aproveito para indicar o blog Ganbarou Ze! – Gramática Japonesa.

Espero que tenha gostado e não se esqueça de deixar seu comentário!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Aprendizado acelerado 20 Jan 2016 7:25 AM (9 years ago)

Aprendizado Acelerado Paulo Ribeiro

Paulo Ribeiro é escritor do Aprendizado Acelerado (AA), do Estrategistas, e de algumas matérias do Papo de Homem. Fazem alguns anos conheci o trabalho dele, perto do lançamento do livro “7 pilares do aprendizado” e desde lá tenho vontade de ler o livro. Esperava que o livro viesse a ser publicado, mas isso seria um projeto futuro. Acabou que só li o livro agora, no final de 2015. Um ótimo livro, que com a permissão do Paulo, posto aqui o resumo que fiz.

Como o conhecimento é armazenado?

Multi-Armazenamento

Uma das teorias mais bem aceitas sobre a memória diz que existem três diferentes tipos de memória, que diferem em duração e capacidade de armazenamento.

1.Memória sensorial, utilizada pelos sentidos para nos situarmos em um ambiente.
2.Memória de curto prazo, onde estão nossos pensamentos, utilizada para realizar trabalhos em geral.
3.Memória de longo prazo onde é armazenado nosso conhecimento.

Portanto, tudo o que sabemos, está armazenado na memória de longo prazo. Quanto mais nós sabemos, mais fácil aprendemos. Isto ocorre pois nosso cérebro tem mais conhecimento e interliga um conhecimento no outro atraves de sinapses. Sendo assim, é um mito o que dizem sobre “as crianças aprendem melhor” sendo que os adultos provavelmente tem muito mais conexões devido ao tempo vivido.

Então, como armazenar o conteúdo na memória de longo prazo?
As principais estratégias para isto são:
1. Agrupar o conhecimento
2. utilizar de repetição
3. fazer o uso de imagens
4. mnemônicos (como siglas por exemplo)
5. elaboração, explicação ou resumo.

Tipos de conhecimento

Entretanto, para facilitar o armazenamento e busca de informações, é bom ter em mente que existem diferentes tipos de conhecimentos, e quanto mais conhecimentos forem trabalhados ao mesmo tempo, melhor.
1. Temos o reconhecimento sensorial, que é como nossa mente se relaciona com as informações (ex. Como saber quando tirar algo do forno?).
2. Conhecimento de ordenamento serial, ou de associações ( ex. A-E-I-O-_ ) .
3. O conhecimento de ideias, união de associações.
4. Esquemas, relação entre ideias.
5. Modelos mentais, utilizar de esquemas para simular problemas.
6. E, saindo da área de conhecimentos declarativos, temos o conhecimento procedual, que é saber como fazer as coisas na prática.

O que influencia no aprendizado?

Motivação

Não se engane. Mantenha o foco em aprender, a aprovação é consequencia.
Alinhando os valores de obtenção (ao alcançar algo) intrínseco (ao realizar algo) instrumental (ao ajudar em outros objetivos).
Motivação está alinhada ao esforço e nossa motivação é finita. Valorize a jornada do aprendizado, não somente seu objetivo. Não se engane. Alinhe as metas e valores de sua jornada. E caso não goste, persista. As pessoas geralmente gostam de algo quando são boas naquilo. Então pratique e logo gostará. Olhe o objetivo, reconheça a dificuldade, entenda o esforço, e acredite que é possível. Procure por outras pessoas que já alcaçaram o que você almeja e tente entender suas estratégias para montar um caminho adequado a ti. Estamos num mundo conectado, não tenha medo. Pergunte a todos. E não se esqueça que até os sábios antigos, mesmo mortos, podem te ajudar com as ideias deixadas em seus livros.

Base Sólida

Importante ter uma base sólida e bem estruturada de conhecimento. Levando em conta tudo o que já se sabe para relacionar aonovo conteúdo estudado, e saber por onde começar. Pois uma base bem estruturada diminuí drásticamente a possibilidade de erros e regressão no conteúdo estudado para reformular um conceito previamente deformado. Organize seus estudos. Pesquise, liste e nivele o conhecimento necessário e veja se você tem o necessário. Caso contrário revise e corrija deficiências, e só então comece um conteúdo novo.
Pode-se então ativar e acelerar o aprendizado ao se questionar sobre o mesmo. Por que é verdadeiro? Por que isso é inesperado? Como isto se relaciona com algo que já sei? Como posso aplicar isto em algo que conheço? Onde isto que estou aprendendo seria útil em situações pelas quais já passei / passarei?

A memória tem diferentes níveis de absorção. Por isso é bom saber “o que preciso aprender”?
Ela se divide em:
1. binária (sei / não sei)
2. superficial (ouvi falar)
3.  factual (posso falar sobre)
4. conceitual (posso explicar)
5. de aplicação (posso resolver problemas).

Organização

Considere a melhor maneira de organizar o conteúdo. Esta maneira não necessariamente é temporal. Experts organizam o conteúdo de múltiplas formas podendo assim selecionar o que precisa de acordo com a situação.

Ferramentas – Aprendizado Acelerado

Autodidata
Autodidatismo é a única forma de aprendizado. Tudo o que você aprende, você aprende sozinho. E você só pode acelerar aquilo que controla.

Hábitos

Modifique sua rotina e hábitos aplicando GTD / ZTD e adaptando a sua realidade. Rotina forma hábito, exigindo menos do cérebro. Identifique a rotina. O que fazer? Qual o melhor momento? Experimente recompensas. Isole a deixa e elimine possíveis barreiras. Tenha um plano. Analise o que funciona e o que não funciona nas rotinas implementadas.

Mentalidade

A mentalidade certa importa. Entenda que: Habilidades e inteligência são desenvolvidas. Esforço traz resultado. Erros são fonte do aprendizado. Aprenda mais rápido entendendo e utilizando seus erros.

Sobrecarga

O que fazer quando ficar sobrecarregado? Isole-se num lugar tranquilo, utilize-se de materiais diversos, aproveite a jornada, desvie o foco, reavalie sua estratégia e seu conhecimento de base.

A arte de estudar o problema certo

“Um problema bem definido está meio resolvido” John Dewey

Eficiência

Qual a melhor maneira de resolver o problema?

Modular

Module seu objetivo atraves de referencias e entrevistas diversas.

Pareto

Leve em conta a regra de pareto, ou 80/20, que diz que 20% do esforço tras 80% do resultado. Organize seu estudo levando em conta onde obterá os maiores resultados primeiro. Utilize da frequencia nos estudos, nível de relação com o resultado, dê prioridade a módulos mais conectados/ abrangentes, e comece pelos mais fáceis para se manter motivado.

Ordem

Nessa análise estamos buscando o melhor caminho para realizar determinada tarefa, então sim, a ordem importa, e pode ser que o melhor seja começar pelo fim, dependerá da análise.

Captura

Leitura

No caso da leitura, trate como um diálogo com o autor. Veja como o livro funciona, antes mesmo de lê-lo. Entenda o autor, seu contexto, estilo, leia resenhas, e entenda o que ele pretende com o livro. Então leia, analise, concorde ou discorde com o autor, ou ainda, autores. Extraia até a última gota. Por fim relacione com sua realidade e adicione referências e fontes externas.

Notas

Tomar notas é importante, mas ao inves de somente transcrever o que se pretende absorver, de modo passivo, tentemos abordagens ativas. Comprima a informação, deduza, não memorize. Torne o conteúdo pessoal. Faça notas comprimidas e personalizadas.

Processamento

Aprendizado ativo

Técnicas Mnemônicas 

Para memória: agrupe, repita, crie imagens / histórias
Metáforas pessoais personalizadas
mindmaps para visualizar a estrutura geral

Flip Learning  // Aprendizagem Invertida // Aprendizagem Ativa Flip

Solidificar conceitos/ princípios (livros) > solução de problemas > exercícios resolvidos > exemplos para completar > solução de problemas (em grupo) > solução de problemas (sozinho) > prática deliberada (Gelson Oliveira)

Transferir e Conectar

Transfira o contexto, busque conexões. Combine a experiencia concreta com o conhecimento prévio, compare e contraste possíveis situações.

Maestria

O que é maestria?

É dominar a área de modo a entender suas nuances e ter um nível elevado de performance.

A mente do expert

Mestres tem o pensamento interligado, organizado de forma a fazer sentido e se adaptar as inúmeras situações. Gerando padrões significativos, de forma a ficar automatizado na expertise. Consegue prever e executar com precisão, com seus esquemas previamente refinados com a variedade de experiências.

Memória Perfeita

SISTEMA DE REPETIÇÃO ESPAÇADA (SRS)

Prática Deliberada

Para manter a prática continuada e obter a maestria utilize da prátia deliberada. Ela é projetada para melhorar o desemprenho e exigir do intelecto. O avanço está no desconforto.
zona de pânico > zona de aprendizado > zona de conforto < zona de aprendizado < zona de pânico
Zona de aprendizado é estressante, cansativa, porém gerenciável.
O feedback precisa estar disponível (ciclo fechado). Resolva problemas com respostas a teor de estudo, caso contrário não adianta se esforçar em algo do qual não poderá conferir, não terá feedback, não teria sentido.
Repetição espaçada e memória perfeita. Para memorizar e revisar.

Como desafio!

Aplique isto que aprendeu em um resultado de até 30 dias para visualizar seu objetivo.

Originalmente publicado no blog do Leonardo Jahn

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Arimasu e Imasu (あります – います) 21 Nov 2015 7:38 AM (9 years ago)

Hoje vamos aprender um pouco sobre dois verbos do idioma japonês, o Arimasu e Imasu.

Também deixo logo abaixo o vídeo com a explicação mais todo o conteúdo do transcrito de uma forma que você possa ler e entender.

O vídeo foi feito pela Sarah do canal faleemjap0nes que mostra como é simples aprender quando usar esses verbos.

Também aproveitarei para incrementar com mais indicações e conteúdos relevantes.

Vamos então ao vídeo:

Verbos Arimasu e Imasu – あります – います

Então Arimasu e Imasu se você não sabe isso você não consegue falar praticamente nenhuma frase básica no japonês

Arimasu e Imasu quer dizer existir e ter, esses verbos seriam o there is e there are do inglês.

Verbos Arimasu e Imasu あります – います

Lá existe um animal ou lá tem um animal e coisas assim.

Só que a gente não vai ter diferença como no inglês para singular e para plural. A única diferença é que nós vamos ter é que:

Arimasu é para ser não vivo/seres não vivos

E Imasu é para seres vivos,com uma exceção HANA ( はな) de Flor , arvore e essas coisas  não são ser vivo nesse caso, então a gente não vai falar HANAGAIMASU e sim HANAGAARIMASU.

Vamos dar alguns exemplos para montar as frases, nós vamos precisar obviamente das partículas, se você não sabe sobre as partículas assista ao vídeo abaixo explicando todas menos a NO (の).

Mais artigos sobre as partículas:

Partículas Básicas – Parte 1 (は e が)

Partículas Básicas – Parte 2 (の e と)

A partícula NO (の) é usado quando você quer deixar uma possessão, então por exemplo:

Meu nome

WA TA SHI NO NA MA E

 わ   た  し  の  な  ま  え

Então vem no começo a pessoa ou a coisa a quem pertence, depois o NO e depois o MONO (もの) a coisa

Então no caso

WATASHI = pessoa

NO NAMAE = namae então coisa, então seria meu nome.

E assim por diante, por exemplo:

A NA TA NO KO N  PYU U TA A

あなたのコンピューター

O seu computador

ANATA = você

Com o NO = seu

KONPYUTAA = computador

Você tem que lembrar que:

ARIMASU é para seres não vivos e também flor, arvore e essas coisas

E IMASU para seres vivos, por exemplo:

HI TO GA I MASU

ひとがいます

HITO = pessoa

Ga = particular

IMASU = existe/tem

Então HITOGAIMASU tem uma pessoa/existe uma pessoa.

Como é uma pessoa é um ser vivo e a gente não vai usar ARIMASU e sim IMASU,outro exemplo é:

TSUKU E GA A RIMASU

つくえがあります

TSUKU E mesa/coisas ser não vivo

GA = partícula

ARIMASU ter/existir

Então já que TSUKU E é uma coisa não viva a gente vai usar o ARIMASU e não o IMASU

TSUKUEGAARIMASU = existe uma mesa/Tem uma mesa

Mais um exemplo de cada, então vamos fazer agora um pouco comprido já que a gente sabe mais partículas.

I E NI WA HO N GA A RIMASU

いえにわほんがあります

IE = casa

NIWA = na

HON = livro

GA = partícula

ARIMASU = ter/existir

IENIWAHONGAARIMASU

Tem um livro na casa

Agora se você quiser deixar, na minha casa tem um livro;

WA TASHINO I E NI WAHO N GA A RIMASU

わたしのいえにはほんがあります

E agora seu eu quiser mudar o HON (ほん) do livro para cachorro vamos ter que mudar o verbo também, não vai mais ser ARIMASU porque vai ser um ser vivo agora, vai ser IMASU,então:

WA TASHI NO I E NI WA I NUGA IMASU

わたしのいえにはいぬがいます

WATASHINO = minha

IE = casa

NIWA = na

INU = cachorro

GA = partícula

IMASU = existe/tem

Ou seja, tem um cachorro na minha casa

Espero que vocês tenham entendido a diferença do ARIMASU e IMASU, mais uma vez; ser vivo IMASU tirando flor, arvore e essas coisas, ser não vivo ARIMASU, OK?

Para ficar mais claro no curso da NHK tem uma explicação sobre essa diferença e exceção da flor,arvore,etc:

Quando se está falando de coisas inanimadas, usa-se ARIMASU. Algo é definido como animado ou inanimado dependendo não apenas de ter vida, mas também de ser capaz de se locomover sozinho.

Plantas, por exemplo, têm vida, mas não podem se locomover. Por isso, usa-se ARIMASU para elas. Peixes vendidos em um mercado não podem se mover. Portanto, usa-se ARIMASU ao se referir a eles. No entanto, se se tratar de um peixe nadando em um aquário, deve-se dizer IMASU.

Ônibus e carros não se movem sozinhos. No entanto, se eles estiverem sendo conduzidos por motoristas, usa-se IMASU.

Fonte: Curso da NHK

Forma negativa

Quando você quer dizer que tal coisa ou ser não está lá, você troca o MASU por MASEN, ficando assim:

Forma afirmativaForma negativa
IMASUIMASEN
ARIMASUARIMASEN

Uma frase de exemplo encontrada na Lição 10 do curso da NHK:

ANNA-SAN GA IMASEN.

アンナさんがいません。

A Anna não está.

Para não perder o foco vamos deixar para um outro artigo a forma Informal no presente e passado, passado negativo, passado presente desses verbos.

Espero que tenha gostado e não esqueça de deixar seu comentário!

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Kenji Sensei Club: Curso de Japonês 29 Sep 2015 11:32 AM (9 years ago)

Aprenda japonês com o que há de melhor na cultura japonesa com a kenji Sensei Club!

Nada melhor do que aprender se divertindo, não é verdade? Acredito que esse seja um dos melhores métodos para se estudar um idioma.

Curso disponível somente em Português do Brasil!

Aprender Japonês com Animes
Aprender Japonês com Animes

Já parou para pensar que podemos também aprender japonês usando o que mais gostamos na cultura japonesa?

Já tentou aprender japonês e se deparou com obstáculos como preço, escolas disponíveis na sua cidade e muitos outros fatores?

Kenji tem uma história de quando criação foi para o Japão quando criança estudar e ser alfabetizado em uma escola japonesa.

Depois de sofrer para aprender o japonês verdadeiro do dia a dia ele acabou fundando recentemente a Kenji Sensei Club.

Mais um curso de japonês online?

Em meio a dezenas de cursos do idioma japonês você ficaria desconfiado se não é mais do mesmo em que promete sua fluência em pouco tempo, não é?

Posso te dizer que não por alguns motivos óbvios:

São esses alguns dos motivos que fazem o curso kenji Sensei Club ser um sucesso entre os seus mais de 15 mil alunos!

Conheça AGORA o Curso do Kenji Sensei Club!

O que é Kenji Sensei Club?

É um curso de japonês online que utiliza seus animes, mangás favoritos para aprender a língua japonesa em vídeos aulas em que o Sensei Kenji explica de uma forma didática e bem clara.

O conteúdo do curso possui mais de 150 aulas, até o momento, você aprenderá suas primeiras frases e com animes populares como Naruto, Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer), Boku no Hero, Yugi-oh, Fairy Tail, Shaman King, Death Note e muito mais!

Quem é Kenji Yokoyama?

Kenji Yokoyama é o criador do curso, filho de pai japonês e mãe Brasileira, ele foi pequeno para o Japão sem saber nada do idioma.

Kenji Sensei
Kenji Sensei

Por causa do trabalho com seus pais teve que morar nesse país tão diferente do Brasil.

Passou muitas dificuldade para se adaptar por conta de não saber a língua japonesa.

Mas quando ele conheceu o Kenzo Sensei que sua história mudou para melhor, pois ele começou a aprender com um método diferente do tradicional.

Foi o primeiro estrangeiro daquela escola a aprender com esse método eficiente que é usando animes, mangas e até músicas japonesas.

Ele morou no Japão dos 2 anos de idade até os 13 e atualmente mora no Brasil.

Com tudo isso que foi citado acima ele aprendeu japonês em pouco tempo e pode ensinar seus alunos no Kenji Sensei Club atualmente.

Kenji Sensei Club: Conteúdo do curso

Todo curso é recheado das frases mais usadas no dia a dia e também frases dos animes para você aprender analisando-as com o Sensei.

Confira abaixo alguns dos tópicos disponíveis no curso:

Ao adquirir o curso de japonês online do Kenji Sensei Club você tem acesso vitalício e pode estudar quando e onde quiser a qualquer momento.

Bônus

A nova versão trás ainda mais bônus para você aprender a língua japonesa:

Como é de praxe você vai ter acesso a um grupo fechado no Facebook em que poderá contar com a ajuda do Sensei Kenji mais os seus colegas de estudos, alunos do curso, para te ajudar nessa jornada.

Quanto custa?

A Mayara fala no vídeo que procurou escolas nas cidades próximas (Clique aqui para ver) e não achava por menos de 300 reais que dão mais de R$ 3.000,00 anuais.

No curso Kenji Sensei Club você não pagará nada disso, veja o preço promocional clicando aqui.

Certificado incluído?

Após concluir o curso, o aluno receberá um certificado de conclusão mostrando que cumpriu toda a grade do curso de bônus. Depois você pode imprimir caso queira.

Depoimentos curso kenji Sensei Club

É nos depoimentos verdadeiros que vemos se realmente o curso cumpre o que promete e traz resultados para seus alunos, veja alguns:

Manu
O professor Kenji é demais! Amei o curso todo! Sem contar que sempre tenho alguma dúvida, o Kenji Sensei me explica no grupo. Atama ii ne Snesei!!

Emilly
Meu filho adorou as aulas, andei assistindo algumas com ele, e realmente a forma que o professor passa é bem didática e clara. Parabéns pelo curso.

Guilherme
Ótimo curso! Eu sabia algumas frases por conta dos animes, só que depois de ter estudado na Kenji academy eu comecei a aprender tudo, o jeito que o Kenji explica é muito bom.

Esses foram alguns dos depoimentos, para ver mais clique aqui.

Vou aprender japonês mesmo?

Os mais de 5 mil alunos que a Kenji Sensei Club tem comprovam a qualidade do método que é passado.

Mesmo que você esteja começando do zero em pouco tempo aprenderá a se virar no idioma japonês.

Aproveite ao máximo a cultura japonesa aprendendo o idioma japonês com esse método comprovado por milhares de alunos espalhados pelo Brasil!

Aproveite ao máximo curso do Kenji Clicando aqui!

Dúvidas frequentes

Para quem é este curso de japonês?

Para quem está começando e é iniciante na língua japonesa.

Quem é o professor do curso?

Richard Kenji Yokoyama Sensei Club

Kenji Yokoyama é o professor criador do curso e método Kenji Sensei Club.

O curso é online ou presencial?

É 100% online em mais de 150 vídeo aulas para você assistir quando e onde quiser, basta ter uma conexão com a internet.

O que vou aprender?

Os alfabetos japoneses Hiragana, Katakana, aprimorar a sua conversação, leitura e escrita, palavras e frases que você aprender sempre terão exemplos em animês/mangás, a ler em japonês e muito mais!

Ganho certificado de conclusão de curso?

Sim, ao completar o curso você ganha um certificado digital.

Tem garantia?

Sim, garantia incondicional de 7 dias.

Tem Suporte ao aluno?

Suporte via Whatsapp Kenji Sensei Club

Você terá suporte por e-mail e via Whatsapp, para mais detalhes clique aqui.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Assista a netflix do Japão 27 Sep 2015 2:57 PM (9 years ago)

Saiba como assistir a Netflix do Japão ou títulos com legenda em japonês!

É um pouco complicado encontrar doramas em japonês para assistir no seu computador, smartphone, tablete, etc. Agora imagine com legenda em japonês para melhorar sua exposição no idioma.

Geralmente o mais fácil é ter legendas em inglês ou em outros, no idioma nativo fica um pouco mais complicado.

Quem procura alguma forma sem ser por meios “alternativos” tem muito mais dificuldades.

Temos a Netflix que é muito popular aqui no Brasil, porém quando vemos alguma série/filme só o áudio que é em japonês.Algumas vezes pode ocorrer de ser dublado em português do Brasil e não ter o áudio original para complicar ainda mais.

Netflix do Japão

Como estamos localizados no território brasileiro ficamos limitados ao catalogo restrito ao nosso pais.

Muitas vezes em outros países o catalogo é bem mais amplo, e no nosso caso estamos interessados no japonês, por isso seria interessante ter a possibilidade contornar esse “problema”.

Uma alternativa é procurar programas ou plug-ins que mudam sua localização geográfica, simulam que seu computador está conectado de outro lugar, geralmente outro pais usando, por exemplo uma VPN.

O que é VPN?

VPN (virtual private network) é um serviço indicado para quem quer ter mais privacidade e navegar de forma anônima na internet garantido mais segurança e privacidade, pois a navegação é criptografada.

????Mais detalhes aqui sobre o que é uma VPN!

Dessa maneira você acessa lugares que fornecem acesso à internet (Wi-Fi público) de forma gratuita, que geralmente nem precisa de senha para conectar, com muito mais tranquilidade protegendo a conexão entre “cliente e site/servidor.

Uma das funções que as pessoas mais desejam de uma VPN é poder acessar sites de outros países que tem seus conteúdos bloqueados no seu país de origem, como por exemplo o Brasil ou até a América do Sul. Esse tipo de serviço simula que seu IP está em outro lugar que o conteúdo permita que você o acesse sem restrições.

VPN para assistir netflix do Japão

Procure por plug-ins , softwares de VPN de sua preferência para começar a usar não só com a netflix do Japão, mas em lugares que bloqueiam o conteúdo por região.

No vídeo abaixo você pode ver como é simples usar no seu navegador uma das diversas extensões existentes:

O Hola que foi citado aparentemente é o mais popular, pode ser adicionado nos principais navegadores, android, IOS, e com simples passos já pode ativar e usá-lo. Tem a opção de escolher o Japão como foi mostrado no vídeo acima.

Outra alternativa que infelizmente não é free é o antivírus Avast que tem essa opção, basta ativar, chamada secureline VPN que faz essa função de proteger suas informações criptografando e simulando que você está acessando a internet de outro país.

A netflix está cada vez mais restringindo a quem usa VPN, portanto pode acontecer de boa parte dos plug-ins e aplicativos com essa finalidade não funcionarem mais, porém por enquanto temos mais uma alternativa que é o site NordVPN

Opções de VPN

Se você pesquisar bastante ainda encontra VPNs gratuitas, porém elas são muito limitadas como relação a dados, por exemplo a HotspotShield dá 500 MB por dia e a TunnelBear 500 MB mês. Sem contar que serão mais lentas para acessar os sites.

Pensando nisso, e se quer estudar ou tem algum título que realmente precisa assistir, será preciso garimpar toda internet para achar algum lugar para baixar ou então adquirir alguma VPN.

Abaixo veja algumas indicações para se avaliar qual é melhor para você:

NordVPN

A própria empresa enfatiza que é bem otimizada para serviços de streaming (Netflix, Primevídeo). Possui muitos servidores espalhados pelo mundo. Principais características:

Assista seu serviço de streaming favorito com a NordVPN!

Surfshark

A Surfshark VPN sempre está entre as mais indicadas nas analises/reviews de sites, rivalizando com a NordVPN, com relação a streaming: Suas principais vantagens são:

Acesse ao conteúdo da Netflix Japonesa com a Surfshark

ExpressVPN

A Express VPN também está entre as melhores quando o assunto é acessar serviços como a Netflix com catálogos de outros países, exemplo o Japão. Alguma de suas funções são:

Tenha acesso a Netflix do Japão com a ExpressVPN

A Surfshark fez uma comparação de algumas opções de VPN em seu site como podemos ver na imagem abaixo:

Surfshark vs outras VPNs
Surfshark vs outras VPNs

Sem VPN

Depois de testar as VPNs gratuitas e cogitar esperar um pouco mais para adquirir uma paga é possível assistir a conteúdos, séries (doramas), filmes, animes, legendados em japonês com o conteúdo atual da Netflix no Brasil.

Vamos ao exemplo do seriado japonês disponível na Netflix Kantaro: The Sweet Tooth Salaryman olhando a imagem abaixo:

Kantaro: The Sweet Tooth Salaryman - Legendas em japonês [CC]
Kantaro: The Sweet Tooth Salaryman – Legendas em japonês [CC]

Clicando no ícone Diálogo (Computador, smartphone) note a opção [CC] (Closed Caption), entre os idiomas das legendas disponíveis, selecione japonês[CC]. A diferença das CC para legendas normais é que elas são “mais ricas” em conteúdo, pois foram feitas para deficientes auditivos e possuem descrição até dos sons emitidos.

Acredito que isso não é um problema para quem procura treinar seu japonês com séries, filmes, animes japoneses. Tem muitos títulos que possuem as legendas [CC].

Language Learning with Netflix

Outra maneira de estudar/aprimorar o seu japonês é usando uma extensão para Chrome com o nome de Language Learning with Netflix que possibilita colocar duas legendas ao mesmo tempo.

Algumas de suas outras funções são:

Atalhos e funções de Language Learning with Netflix
Atalhos e funções de Language Learning with Netflix

Existem muitos títulos com legendas em japonês que você pode usar para treinar seu listening na língua japonesa.

Como exemplo vou mostrar o do Kantaro novamente para você ter uma noção de como fica a Netflix ativando essa extensão:

Netflix em japonês - Kantaro
Netflix em japonês – Kantaro

Algumas funções são boas para estudar o Nihongo:

Mostrar Transliterações

Idioma da tradução:

Agora você tem mais uma alternativas para fazer muito input com os filmes, animes e doramas japoneses na netflix e também em outros sites que bloqueiam seu conteúdo no Brasil.

Perguntas frequentes

Como acessar a Netflix do Japão?

Se você está no Brasil a única alternativa é usar alguma VPN (virtual private network) para simular que seu IP está no Japão.

Como mudar a Netflix para japonês?

Vá em Conta e depois em Perfil e Controle dos Pais e no seu Perfil na opção Idioma clique em Trocar. Na próxima tela escolha日本語, clique no botão Salvar e agora a Netflix vai está toda no idioma japonês, mais detalhes.Netflix trocar idioma para japonês

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Crunchyroll: Assista animes,doramas e mangás japoneses 30 Aug 2015 8:42 AM (9 years ago)

Faltam boas opções para assistir animes,doramas via streaming, assim como o netflix, mas me parece que faz um tempo que temos uma boa alternativa para quem gosta de animes e doramas japoneses , o site crunchyroll.

Com uma boa quantidade de animes,dramas japoneses e mangá  (só não encontrei a seção de mangá, quem achar me avisa nos comentários , ok? Pesquisando pelo nome do mangá até encontro algo) para utilizarmos e praticarmos nosso input .

O que é Crunchyroll?

Crunchyroll é um site que oferece animes,mangás e dramas/doramas japoneses para você assistir via streaming, ou seja, tudo online sem a necessidade de baixar nenhum arquivo.

O próprio site diz que os episódios são disponibilizados poucos minutos ou horas  após a transmissão na TV e já com legendas profissionais em vários idiomas.

Crunchyroll watch anime anywhre

Uma coisa que notei é a quantidade de aplicativos disponíveis para as mais variadas plataformas e sistemas operacionais. Tem aplicativo para WII U, iPhone, iPad, Android, Kindle (provavelmente as versões fire), Windows Phone, Playstation®3, Playstation®4, Playstation®Vita, Xbox LIVE® no Xbox 360 e Xbox One, AppleTV, Roku, Nintendo WiiU, televisores com internet, conversores digitais e mais.Mais detalhes sobre aplicativos do crunchyroll.

Versão Premium ou Free?

Como não poderia ser diferente você pode assistir aos seus animes,doramas favoritos gratuitamente, porém quem quer ter mais opções e ainda ser o primeiro a receber os episódios e assistir sem anúncios pode mudar sua conta para premium.Vamos ver as principais diferenças entre as versões premium e a free:

Na versão Free:

Nas versões premium:

A boa notícia é que se você acabou de criar sua conta é possível testar a versão premium por 14 dias, mais detalhes do teste premium.Veja também um comparativo entre as versões premium e free.

Já falamos de outros sites em que você pode assistir doramas,animes e fazer muito input:

Fazendo input com doramas e animes

É legal/lícito usar o site Crunchyroll?

Essa pode ser a dúvida de muitas pessoa, pois parece bom demais para ser verdade muitas opções de animes,mangás e doramas japoneses para assistir gratuitamente.

Mas de acordo com o site tudo é 100% lícito/legalizado, pois eles licenciam os conteúdos diretamente com as produtoras asiáticas e são integrantes da Associação Japonesa de Animação (AJA).

Também possuem investidores a Other Media e Tv Tokyo e parcerias com a Sansung,Sony,Aniplex,MBC,Microsoft,Kadokawa Pictures,KBS,Shueisha Inc.,NTV (Nippon Television Network) e MMV (Marvelous Entertainment USA).

Evidente que se algum anime,manga ou drama está disponível em outro país e ainda não chegou ao Brasil é por motivos de direitos autorais e provavelmente eles estão licenciando para poder transmitir. Na imagem abaixo você pode ver um exemplo:

Rurouni Kenshin Crunchyroll

Possui um bom acervo de animes e doramas?

Se tem tudo que você quer assistir provavelmente não, sempre falta alguma coisa, pois são centenas de opções e fica quase que impossível de ter tudo em um único site.

Para você ter uma noção vou listar as principais e mais populares.

Animes

Temos Naruto,Bleach,One Piece,Fairy Tail,Shokugeki no Soma,God Eater, Os Cavaleiros do Zodíaco (Saga de Hades também),Hunter x Hunter e muito mais.

Dramas/Doramas

Death Note, Ultraman X, Akagi,Itazura na Kiss 1 e 2, 35-sai no Koukousei, Mirai Nikki ANOTHER:WORLD,etc.

Lembrando que você pode encontrar legendas em Alemão,inglês,fancês,português Br,italiano,árabe mas dependendo do vídeo não é todas essas opções que estarão disponíveis.

Que pena que não tem legendas em japonês, mas quem está estudando inglês pode deixar nessa opção e treinar tanto seu inglês como o japonês :).

Mangás

Com relação a mangas eu procurei pela pesquisa por algum titulo, quando encontrei não estava disponivel na regiao (Brasil) , porém ao perguntar para o suporte veja o que disseram:

Olá!

Para ler os mangás, é preciso colocar a página em inglês, pelo rodapé do portal.
Lembramos, no entanto, que os mangás, de momento, só podem ser lidos/acessados em inglês.

Futuramente, no entanto, talvez isto venha a mudar.

Então até podemos ler os mangás, porém somente em inglês.

Quais são as opções de pagamento disponíveis?

Se decidiu mudar sua conta e adquirir a versão premium no site da crunchyroll você pode escolher as seguintes opções de pagamento:

Cartão de credito

Se você possui um cartão de credito internacional pode fazer seu pagamento por meio dele, porém se não possui pode usar um cartão pré-pago internacional.

Paypal

Esse sem dúvida é o meio de pagamento online mais popular do mundo e também o mais aceito nos diversos tipos de site pela internet.

Não se preocupe com relação ao não ter dinheiro na sua conta paypal, recentemente foi lançado o cartão pré-pago do paypal que possui a opção de recarregar com boleto aqui no Brasil.

Paymentez

Um site focado em pagamentos em jogos,sites e aplicativos mobile.

Ficou com alguma dúvida sobre pagamentos? Veja as perguntas frequentes sobre pagamentos no Crunchyroll

 Vale a pena usar o Crunchyroll?

Depois de mostrar um pouco como o site funciona fica ao seu critério decidir se vale a pena criar uma conta ou até depois mudar para a versão premium (tem 14 dias para testar) e usufruir das vantagens em assistir seus doramas em alta definição.

Assim como acontece em sites como a netflix , spotify quando ocorre um grande aumento de usuários, seja premium ou free, o acervo e mais vantagens começam a ser implementados, ou seja, quanto mais gente criar sua conta mais o site começa a licenciar conteúdo para nós brasileiros assistirmos.

Espero que tenha gostado da dica e não se esqueça de deixar seu comentário contando o que achou!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Aprenda japonês com o busuu 26 Aug 2015 7:37 PM (9 years ago)

Aprender um novo idioma não precisa ser uma coisa chata e entediante, sites como o bussu entendem isso e prometem trazer uma maneira de ajudar a aprender uma nova língua de um modo divertido sempre te motivando.

O busuu também é conhecido/procurado como o duolingo japonês ou algo do tipo, para quem não conhece o nome do site.

Acredito que pelo próprio duolingo não ter disponível o idioma japonês para quem é nativo do português, somente quem tem a língua japonesa como nativa pode aprender inglês, é que muitas pessoas querem conhecer o site.

Busuu

 O que é o busuu?

Como eles mesmo dizem busuu é uma espécie de rede social com mais de 50 milhões de pessoas no mundo para você aprender um novo idioma por meio da plataforma e também interagir com nativos por meio do seu aplicativo de vídeo-conferência treinando sua conversação ao vivo.

Esses são os principais idiomas disponíveis no site do bussu; Inglês, alemão, francês, espanhol, japonês, português, russo, turco, árabe, chinês (mandarim) e polonês. Possui uma vasta quantidade de materiais próprios para seu aprendizado.

Busuu Premium

Apesar de poder usar uma conta grátis para estudar o idioma que quiser o site possui uma versão premium que oferece mais funções como por exemplo:

Possui também aplicativo para Google play e app store, sem contar um outro aplicativo voltado para as crianças o busuu kids.

Veja também:
O Alfabeto Japonês Hiragana e Katakana
O calendário japonês

Eu criei a minha conta esse ano e já conheci um pouco de como funciona o site.Com lições para você aprender novas frases/palavras.

A primeira lição é Saudando as Pessoas no modulo Principiantes. Estão disponíveis os seguintes módulos:

No vídeo rápido feito por mim eu mostro como é por dentro da minha conta no busuu:

Agora você tem mais um aliado para aprimorar e até começar a aprender japonês de uma forma que não seja chata e repetitiva.

Bons Estudos e Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Baixar audio do site Text to Speech 21 Aug 2015 7:03 PM (9 years ago)

Já falamos algumas vezes sobre a importância de fazer bastante input para o idioma que estamos estudando, seja japonês ou qualquer outro.

Pode ser por meio de frases que possuam áudios, assim possibilita escutar e ler ao mesmo tempo otimizando seu estudo. O difícil é achar o áudio de frases que tiramos de livros, sites, mangas, filmes, etc.Geralmente é ainda mais difícil encontrar áudios com a pronuncia de nativos.

Já explicamos como é simples fazer download dos áudios das sentenças que colocamos no google tradutor ou até para quem estuda pelo anki adicionar áudio de forma automática.

Nada melhor do que ampliar as opções para acrescentar áudio nos seus estudos. Em seguida apresentaremos o site text to speech que oferece a opção de baixar em vários idiomas com vozes diferentes de acordo com a língua escolhida.

Text to Speech

Se por exemplo você escolhe portuguese tem o Eusebio que tem sotaque de Portugal ou o “famoso” Felipe que você ouve muito em vídeos do youtube narrando algum tutorial ou vídeo engraçado, exemplo vídeos do canal desimpedidos.

Baixar áudio do text to speech

Acesse o site text to speech primeiramente e escolha uma frase que queira baixar o áudio.Lembrando que é obrigatório ouvi-la para que o plugin flashgot do navegador firefox possa capturar o áudio.

No vídeo eu usei duas frases de exemplos encontradas no livro como dizer tudo em japonês, que são:

(シルヴァ)さんからいつもうかがっています

A (Silvia) já me falou muito sobre você.

お会いしたかったです。

Estava querendo muito conhecê-lo.

Como ele usa flash pode ser que de alguns bugs ou demore para carregar, caso ocorra algum erro recarregue a página (F5).

Com essa dica do site text to speech  fica bem mais simples baixar frases relativamente grandes para adicionar no seu anki ou até mesmo ouvir um trecho de um livro para treinar ainda mais sua compreensão.

Lembrando que já indicamos alguns sites para você melhorar e aprender o idioma japonês, não deixe de conferir!

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Músicas japonesas no spotify 9 Aug 2015 4:58 PM (9 years ago)

A música pode auxiliar muito na nossa aprendizagem de um novo idioma e atualmente não é difícil escutar e conhecer bandas, cantores novos com a ajuda de programas/aplicativos como o spotify.

Por meio deles conhecemos novos artistas e bandas que no nosso caso seriam as japonesas, temos várias opções para ouvir. É uma boa opção para cada vez mais fazermos input do idioma japonês.

O que é o spotify?

Um serviço de streaming de música em que não é necessário baixar nada, uma espécie de netflix das músicas, e você pode criar sua conta gratuitamente e ouvir milhões de músicas que se encontram disponíveis na plataforma.

Tem as versões Free em que é acompanhado de anúncios e ordem aleatória para ouvir e a Premium em que você ouve com a melhor qualidade disponível e pode baixar para escutar off-line no seu computador ou smartphone.

Artistas e bandas japonesas disponíveis no spotify

Eu fiz uma pesquisa no aplicativo do spotify para Windows e encontrei muitas bandas e artistas japoneses, porém alguns possuem apenas uma música e outros o álbum não está completo. Acredito que seja normal e com o tempo vão ser adicionados mais e mais músicas.

Boa parte também não estão verificadas, semelhante a canais do youtube e páginas do Facebook, veja o exemplo na imagem abaixo de uma banda que teve seu perfil de artista verificado:

Spotify banda verificada

Note que na imagem do perfil da banda tem uma espécie de “visto” com fundo azul que confirma que a banda está verificada. O spotify ensina como verificar sua conta caso seja um artista.

Para você não perder tempo e verificar se está disponível seu artista favorito, nem que seja apenas uma música, logo em seguida listarei uma boa parte dos artistas e bandas japonesas que encontrei em ordem alfabética, mas também pode ver a categoria J-Tracks com centenas de opções.

Logo abaixo um exemplo de playlist do Spotify Japan:

A

Aco

Aoki Kouichi

Ayaka Hirahara

Ayaka

Akasaka Konme

Aki Yashiro

Akasaka Koume

Awaya Noriko

B

C

Chara

Columbia Rose

Columbia Rhy

D

Dreams Como True

E

Eri Chiemi

F

Fujiyama Ichiro

Furuta Rokuo

G

Gackt

GReeeen

H

Hashi Yukio

Hayashi Isao

High and Mighty color

Hiroshi Itsuki

I

Ichimaru

Isao Hayashi

J

Jyongri

K

Kanbe Ichiro

Kasuga Hachiro

Kasagi Shizuko

Kanon Wakeshima

Kirishima Noboru

Kouta Katsutaro

Kokia

Kosaka Kazuya

L

L’Ar~en~Ciel

M

MAY’S

Matsushima Utako

Miss Columbia

Misora Hibari

Mihimaru Gt

Miyako Hasegawa

Miyagi Mariko

Misia

Minami Haruo

Michiya Mihashi

Mio Isayama

Mucc

Murata Hideo

N

Nakano Tadaharu

O

Original Love

Obata Minoru

Ozaki Yutaka

P

Plastic Soul Band

Paisley Parks

Pegii Hayama

Q

R

Rie Tomosaka

Rie Fu

Rin’

S

Sadayoshi Atsumi

Sato Chiyako

Satoru Sakamoto

Seki Taneko

Sone Shirou

Suzuki Ai

Swingging Popsicle

Spangle Call Lilli Line

Shimakura Chiyoko

T

The Yamasukis

Tabata Yoshiro

Thelma Aoyama

U

Utada

V

W

Watanabe Hamako

Wakayama Akira

Wyolica

X

Y

Yayoi Tanaka

Yanase Miho

Yoshika

Yui

Z

Alguns artistas sul coreanos também fazem versões de suas músicas no idioma japonês, temos o exemplo da cantora IU (Lee Ji-eun).

Letras das músicas japonesas no spotify

Nada melhor do que alavancar ainda mais seu input ouvindo e lendo ao mesmo tempo. O spotify desde o dia 26 de fevereiro de 2015 disponibiliza as letras de boa parte das músicas graças à parceria com o aplicativo Musixmatch, disponível para smartphones e windows.

No canto inferior esquerdo da sua tela existe a opção Letras e ao clicar em cima dela é carregado para o aplicativo, dentro do próprio spotify, onde você pode ver e acompanhar a letra.

No vídeo a seguir você pode ver como é simples usar essa opção:

Perceba que também é possível contribuir e até corrigir as letras, algumas possuem um atraso com relação ao áudio, das músicas e melhorar ainda mais.

Mudou o modo como você vê as letras das músicas, mais detalhes clicando aqui!

Ouvir música ajuda a melhorar e aprender o idioma estudado?

Não sei ao certo se ajuda a aprender, pode ser que na pronuncia ou para aprender novas palavras, porém já vimos que aprender palavras soltas não ajuda muito no aprendizado, frases/sentenças é muito mais eficiente.

Como o Sensei Luiz Rafael disse é mais um complemento e para manter sempre um contato com o idioma que estamos estudando/aprendendo.Você pode assistir ao vídeo em que ele fala sobre a musica no estudo do idioma.

Espero que tenha gostado! Caso encontre mais artistas que não foram citados deixe um comentário que atualizarei o artigo.

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Katakana: Tabela completa 3 Aug 2015 8:50 PM (9 years ago)

Aprenda o alfabeto japonês katakana com tabela completa!

Quem começa a despertar a curiosidade ou até objetivo de aprender japonês já encontra logo de início que precisamos aprender primeiro o hiragana, katakana e depois o kanji.

Hoje vamos falar um pouco mais sobre o alfabeto katakana que assim como o hiragana possui 46 caracteres. Também é bem simples de aprender e memoriza-lo, basta usar o anki para acelerar esse processo.

Tabela Katakana completa

Onde usar o katakana

Embora a ordem que começamos a estudar na maioria das vezes é o hiragana o katakana foi criado primeiro e hoje em dia é muito usado para palavras de origens estrangeiras derivadas principalmente do inglês.

O katakana nada mais é do que kanjis simplificados, porém é mais usado para palavras estrangeiras nomeando por exemplo nome de pessoas, países, etc.

Também é usado para onomatopéias que nada mais é que palavras para descrever ruídos, gritos, etc.Podemos dar um exemplo o canto de algum pássaro ou latido de um cachorro.

Download da tabela completa de katakana

Para quem quiser ler em formato PDF a tabela do katakana pode baixa aqui. Logo abaixo você também pode conferir tudo o que contém na tabela.

アAエEイIオOウU  
カKAケKEキKIコKOクKU ワWA
サSAセSEシSHIソSOスSU ヲOÉ digitado WO no teclado
タTAテTEチTIトTOツTSU  
ナNAネNEニNIノNOヌNU ンN
マMAメMEミMIモMOムMU  
ハHAヘHEヒHIホHO フFU 
ラRAレRE リRIロROルRU  
ヤYAヨYOユYU    

Com Ten Ten

ガGAゲGUEギGUIゴGOグGU 
ザZAゼZEジDIÉ digitado ZI no tecladoゾZOズZU 
ダDAデDEヂDIドDOヅZUÉ digitado DU no teclado 
バBAベBEビBIボBUボBO 

Com Maru

パPAペPEピPIポPOプPU

Katakanas compostos

キャKYAキョKYOキュKYU ニャNYAニョNYOニュNYU
チャTCHAチョTCHOチュTCHU ヒャHYAヒョHYOヒュHYU
シャSHAショSHOシュSHU リャRYAリョRYOリュRYU
ミャMYAミョMYOミュMYU    

Katakanas compostos com Ten ten e Maru

ギャGYAギョGYOギュGYU ジャJYAジョJYOジュJYU
ビャBYAビョBYOビュBYU ピャPYAピョPYOピュPYU

Para quem quer ouvir cada caractere e ainda uma palavra de exemplo assista ao videos abaixo:

Espero que tenha ajudado com essa tabela e o vídeo!

Veja também:
O calendário japonês
Números em japonês de 1 ao 20

Ganbatte!

Salve esse PIN!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Download grátis livro desvendando a língua japonesa 18 Jul 2015 11:17 AM (9 years ago)

Se você está começando agora a conhecer a língua japonesa e suas peculiaridades pode ser que fique perdido e não saiba por onde começar pode de forma gratuita aprender do zero com o livro digital desvendando a língua japonesa que atualmente se encontra em sua segunda edição .

Diferente da maioria dos idiomas que conhecemos no japonês é imprescindível aprender a ler os alfabetos como os Hiragana e Katakana e os ideogramas Kanji.

A escrita japonesa possui esses três alfabetos, mas aprendendo o hiragana e katakan já podemos ler boa parte do conteúdo online ou off-line em japonês.

Se você ainda continua caçando em diversos lugares como aprender japonês, pode ficar muito cansativo principalmente por ser muito dispersos as fontes.

Pensando nisso o Sensei Luiz Rafael criou o livro digital Desvendando a Língua Japonesa 2º edição que contém um conteúdo excelente que trará autonomia para que você saiba como começar com o pé direito a estudar o nihongo.

Baixar grátis 2º Edição do livro digital desvendando a língua japonesa

Conteúdo do Livro digital desvendando a língua japonesa

O conteúdo é bem completo e traz na ordem para você aprender corretamente o idioma japonês e ser autodidata.

Veja abaixo o sumário com os principais tópicos abordados no e-book desvendando a língua japonesa:

Parte 1 A Escrita Japonesa

Parte 2 A língua japonesa

O que indiquei acima do sumario é só um “aperitivo” pois contém muito mais do que isso, são 113 páginas de puro conteúdo! Você terá dezenas de frases de exemplo para colocar no seu anki e estudar com muito mais qualidade.

Abaixo um vídeo mostrando o sumario do livro na sua segunda versão:

Baixar grátis o livro digital desvendando a língua japonesa 2º Edição

Além da qualidade e empenho que o Sensei Luiz Rafael colocou para trazer um conteúdo de qualidade nesse livro, ele resolveu disponibilizar gratuitamente para que qualquer um possa fazer o download do e-book que se encontra na sua segunda versão muito mais interativo.

Cansou de ficar procurando em tudo que é lugar sobre como aprender japonês? Então não perca mais tempo e baixe agora o seu livro digital sobre o idioma japonês.

Baixar agora o livro gratuito desvendando a língua japonesa

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como adicionar áudio ao anki com o plugin AwesomeTTS 25 May 2015 3:06 PM (9 years ago)

Anki

Aprenda como adicionar audio no Anki com o AwesomeTTS!

Que o Anki é o mais poderoso aplicativo, tanto para celular como computador, para aprender um novo idioma ou qualquer outra coisa memorizando com eficiência todos nós já sabemos.

Mas como posso aproveitar mais o seu potencial? Existe uma maneira mais fácil de adicionar áudio em nossas cartas?

Essas e outras dúvidas podem ser respondidas com as centenas de plugins/extensões para esse excelente aplicativo que auxiliam nossos estudos da língua japonesa ou qualquer outro idioma.

Sumário do artigo
Adicionar áudio no anki com o plugin AwesomeTTS
Lista de tradutores no AwesomeTTS
Livro Como dizer tudo em japonês

Como já foi mostrado aqui em um artigo, podemos adicionar áudio, imagens para facilitar na hora de estudarmos as cartas, pois nossa memória funciona melhor associando com alguma coisa, principalmente visual.

Com todas as funcionalidades disponibilizadas no aplicativo do anki fica muito mais fácil e prazeroso estudar com ele.

Uma das funções mais bacanas é acrescentar áudio para poder ouvir como é feito a pronuncia de certa palavra/sentença e ainda ganharmos a oportunidade de fazer mais input.

Apesar de já ter mostrado como fazer manualmente (é muito trabalhoso colocar áudio em cada sentença) não seria bom, além de não precisamos baixar o áudio, fazer isso de forma automatizada?

Adicionando áudio automaticamente no anki com o plugin AwesomeTTS

Como o plugin AwesomeTTS você pode fazer isso de forma automática,o melhor é não precisar procurar nada e nem baixar, o plugin faz isso de forma automática!

Assista ao vídeo abaixo para conhece-lo melhor:

Lembrando que para quem não percebeu é preciso um código para procurar e instalar o AwesomeTTS no seu anki e ele é 301952613.

ATUALIZADO!
Digite o código 427598962 do plugin AwesomeTTs para os apps Anki mais recentes

Se não funcionar tente o que indicaram nos comentários com o código 814349176 .

Obs. Na hora de adicionar e gerar o áudio(veja no vídeo) se você escolher Front e Front em “Fields and Handing” (popup que abre ao adicionar um áudio em uma carta) o áudio será pronunciado antes de ver a resposta, ou seja, quando você visualizar a carta.

Embora seja uma boa forma para poupar tempo para você, ele acaba ficando de forma meio robótica, pois sabemos que o Google tradutor não é muito bom em pronunciar sentenças/frases, pois ele diz todas as palavras na mesma entonação.

Veja também:
O Alfabeto Japonês Hiragana e Katakana
O calendário japonês

Lista de tradutores no AwesomeTTS

Abaixo veja quais são as opções que esse plugin para anki disponibiliza para você escolher em qual voz/site usar para adicionar o áudio a sua carta:

Livro Como dizer tudo em japonês

Como Dizer tudo em Japonês


Há casos em que você compra um livro e nele vem um CD em áudio ou até é possível fazer download no site oficial da editora, como exemplo podemos citar o livro Como Dizer tudo em Japonês em que pode ou não vir com o CD de áudio de todas as sentenças.

Mas caso não venha você pode fazer download no site da editora, criando um cadastro.

Agora você não tem mais desculpas para não adicionar áudios as suas cartas do anki, aproveite para fazer com o idioma inglês também caso esteja estudando-o.

Ganbatte!

Fonte: Street-Smart Language Learning

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Partículas Básicas – Parte 2 (の e と) 8 Apr 2015 5:11 PM (10 years ago)

Partículas Básicas - Parte 1 (は e が)
Vamos continuar com o aprendizado das partículas?
Aqui vão mais duas.

Partícula の (no)

Partícula の (no)

Essa é uma das partículas mais fáceis que existem, senão a mais fácil e logo você vai me entender.

Ela é usada para indicar que algo pertence a alguém. Para ser mais precisa, que o que vem depois pertence ao que vem antes.

Ex:

家です

Minha casa

かさ
O guarda-chuva dele

山田さん
O livro do Sr. Yamada

お母さんえんぴつ。
O lápis da minha mãe.

私たち教室
Nossa sala de aula

お姉ちゃん
O cabelo da irmã mais velha.

Seguindo esse princípio básico, você sempre pode determinar que uma coisa pertence à outra, independente de que se esteja falando sobre: apenas indicar posse, indicar a origem de algo, categoria, composição, criação, indicar a localização ou direção, adjetivando e etc…
O princípio é sempre o mesmo. Mantenham a mente no que é mais prático de se lembrar, que dessa forma é mais fácil de fluir naturalmente a compreensão.

Partícula と (to)

Partícula と (to)

Essa partícula é tão simples quanto a primeira.
Ela tem a função de ligar dois substantivos, e prestem atenção nisso, somente dois a substantivos.
Não tentem ligar dois adjetivos como “bonita e inteligente” ou “calmo e rarefeito”, para essas situações existem outras formas de expressão, e são um pouco mais avançadas, mas não são bichos de sete cabeça.

Ex:

うしうまひつじ

Boi, cavalo e carneiro.

Não há o menor problema em se usar mais de uma vez, porém se for muitas coisas a que você estiver se referindo, é mais fácil usar a partícula や, que será estudada mais para frente.
Continuando os exemplos…

あなた
Eu e você

お父さんお母さん
O pai e a mãe

お茶
Água e chá


Cachorro e gato

CDDVD
Cd e Dvd

Bem simples as partículas de hoje.
Elas não têm muita complicação, mas se houver qualquer dúvida, coloquem nos comentários e responderemos.

Em breve sairão mais partículas, aproveitem esse tempo para ir fixando uma e outra.

Aconselhamos que entrem em sites japoneses, se aventurem por esse mundo, mesmo que a única coisa que entendam sejam as pequenas partículas. Pois nesse momento, mesmo que não saiba o que está sendo dito ali, você vai reconhecer a partícula e vai ser capaz de determinar o motivo dela estar ali.

Bons estudos e até a próxima!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Hiragana: Tabela Completa 28 Mar 2015 5:07 PM (10 years ago)

O hiragana é o primeiro alfabeto japonês que aprendemos quando começamos a nos aventurar no idioma da terra do sol nascente.

Ele sem dúvida é o mais fácil para aprender e memorizar, sem contar que também pode ser o mais importante para ler os furiganas que geralmente ficam em cima dos kanjis e ajudam a pronunciamos corretamente.

Leia também:
Sistema de Escrita japonesa
Números extremamente grandes em japonês 
Aprenda a escrever o traços corretamente do Hiragana

Esse alfabeto conta com 46 ideogramas mais os ten ten,maru e as junções de dois ideogramas que geram um som, exemplo  ぎゃ (GYA) ,conhecido também como Youon.

Para ajudar ainda mais a você memorizar vou disponibilizar para download a tabela completa do hiragana. Ajuda você e também a mim que relembrei todos ao digita-los :).

Para aprender de um modo divertido , além da tabela para download, assista ao vídeo abaixo que “canta” o Hiragana completo para você memorizar.

Abaixo você pode acompanhar outro vídeo de uma criança cantando esse alfabeto japonês:

Acompanhe também outro vídeo pronunciando, mas a diferença é que vai tenten/dakuten:

Hiragana com Tenten/Dakuten

Baixe a Tabela do Hiragana completa

Quem quiser já pode visualizar no slide abaixo e também fazer o download clicando aqui.

Tabela do Hiragana completa from Rafael Nihongo

Espero que a tabela ajude você!

Qualquer dúvida ou somente para avisar sobre algum erro deixe um comentário que responderei o mais breve possível.

Ganbatte!

Salve esse PIN!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Partículas Básicas – Parte 1 (は e が) 28 Mar 2015 3:26 PM (10 years ago)

Partículas japonesas

Preparem-se. Aqui começam as coisinhas irritantes dessa língua maravilhosa.

As partículas são muito odiadas pelos ocidentais, pois de uma forma geral não temos algo equivalente em nenhum idioma Ocidental, então temos que nos ater à sua funcionalidade.

Não é impossível, mas frequentemente podemos confundir em que momento podemos colocar essa ou aquela partícula por terem funções parecidas.

Então, antes de arrancarem os cabelos, saibam que é sim possível dominá-las graças ao uso intenso, ou seja, quanto mais lerem e ouvirem essas partículas inseridas em algum contexto, automaticamente vocês estarão aos poucos, internalizando esse conceito.

Sempre insistimos em que não devem tentar entender o motivo das coisas e sim aceitá-las. Então, esse post, assim como os outros, será uma base, para que depois da compreensão do que são as partículas, você possa aos poucos, de fato guardá-las dentro de si, sem precisar necessariamente ficar se preocupando com a funcionalidade gramatical dela.

Então, que tal começarmos?

As partículas ditam a relação entre uma palavra e outra, entre verbos e as palavras da frase.

Ou seja, elas são as “ligações” que existem dentro da língua japonesa. O que não faz necessariamente que se tornem preposições da língua portuguesa.

Na verdade, está bem longe disso.

Elas podem indicar direção, de quem esta se falando, onde esta se falando, o que é de quem e etc…

Como podem ver, bem diferentes de preposições.

Mas não é por que é difícil que signifique que seja impossível.

Vamos aos poucos?

 Partícula は(wa)

 

Particlua japonesa は ha

 

Para quem esta familiarizado com o alfabeto japonês hiragana, sabe que essa sílaba (は), na verdade se lê como: ha (rrá).

Então por que coloquei wa entre parenteses?

Por que quando a sílaba は é usada como partícula, ela é lida como wa (uá).

Por quê?

Hmmm, não faço a menor ideia, tenho que confessar. Talvez seja algo vinculado com as raízes dos idioma, mas é melhor não especularmos, não é?

Essa partícula serve para indicar o assunto da frase, sobre o que estão falando. Em suma, o tópico da frase.

わたしベアトリスです。                    Eu sou Beatriz.

これえんぴつです。      Isto é um lápis.

Percebem? Não é uma preposição, então não tem uma tradução correta.

Ele apenas indica sobre quem ou quê está se falando e o “aponta”. Então, na tradução você deve usar o que melhor se encaixar em seu idioma.

No caso, o sou e é.

 Partícula が (ga)

 

Partícula が (ga)

 

Bom, dessa aqui não é necessário se falar muito.

Essa partícula indica o sujeito da frase, aquele a quem é atribuído uma característica ou faz uma ação.

É muito confundido com a partícula は, por causa da funcionalidade parecida.

Já que indicar o sujeito da frase, e o tópico da frase, no caso da partícula は, em muitos casos parecem a mesma coisa.

つきでる             A lua saiu (nasceu)

あたまいたい。          A cabeça dói.

Nesse caso, não há uma palavra que se mostre como uma tradução para a partícula が, ela está ali, apenas mostrando qual é o sujeito da frase, e se entendermos isso, já está muito bom.

Até a próxima. Bons estudos!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como ler e escrever números em japonês facilmente? 19 Mar 2015 5:45 PM (10 years ago)

Veja como ler números em japonês mesmo eles sendo de grandes quantidades!

Olá estudantes dessa língua maravilhosa!
Bom, pelo título já sabem o que vamos tratar aqui, então, mãos à massa!

Muitos estudantes tem dificuldades com números japoneses, ainda mais se os números forem grandes, como por exemplo:

234.567

Mas não se desesperem, há uma forma de tornar esse amontoado de números em uma coisa mais prática e fácil.

Sumário do artigo
Como ler os números em japonês
Por onde começar?
Números em japonês extremamente grandes

Não é preciso decoreba nem nada do tipo, apenas prestem atenção ao gráfico à seguir.

números em japonês gr 2

Olhando assim parece difícil, mas desde que você saiba os números básicos, será muito fácil se localizar aqui.

Como ler números em japonês extremamente grandes?

O maior problema com números japoneses são: Onde fica os pontos?

O sistema numérico japonês se baseia em quatro casas decimais e não em apenas três, como no ocidente. Dessa forma, como podemos ver no gráfico, a separação correta é:

0000.0000

O que acaba confundindo muito é que os japoneses também usam o ponto no mesmo lugar que os ocidentais, ou seja:

000.000.000

Como resolver esse problema?

Simples, com o gráfico não é necessário que você foque onde esta ou não esta o ponto.

Por onde começar?

Vamos começar com um número pequeno.

224

números em japones gr 224

Já que você sabe que esses três números estão na casa de ichi (um), então pode-se le-lo facilmente.

2- na casa de hyaku
2- na casa de juu
4- na casa de ichi (lembrando que esse se lê apenas o número, sem nenhum complemento)

A leitura final fica:

nihyaku nijuu yon

Simples não é?
E com um número maior?

522.536

Considerando que esse número esta com o ponto no lugar “errado”, esse número em japonês ficaria:

52.2536

números em japones gr 522536

Quatro números estão na casa de ichi, e outros dois estão na casa de man. Começamos então pela casa de man.

5- na casa de juu
2- na casa de ichi

gojuu niman

É só adicionar o man no fim da casa.

2- na casa de sen
5- na casa de hyaku
3- na casa de juu
6- na casa de ichi

nisen gohyaku sanjuu roku

Completo: gojuu niman nisen gohyaku sanjuu roku.

Pronto, simples, rápido e fácil.

Não precisa se preocupar se acharem um número enorme em um site ou revista, ou se acharem um número escrito da forma ocidental, ou seja, com o ponto depois de apenas três casas decimais.

Depois que vocês entenderem, e eu frizo, entender e não decorar, vai ser impossível de se esquecer.
Se ouver dúvidas, façam a tabela mentalmente.

Em números em japonês extremamente grandes

A menos que você trabalhe em um banco e faça contas com centenas de milhares de ienes ou trabalhe com algo extremamente volumoso é muito difícil que use esses números tão grandes, mas vou usá-lo como exemplo apenas para que fixe bem em suas cabeças.

2. 4456.7463

Vamos lá?

números em japones gr ultimo

nioku yonsen yonhyaku gojuu rokuman nanasen yonhyaku rokujuu san.

Comprido, mas totalmente eficaz!

Exceções

E por fim, as exceções.

Calma, não é como no português que sempre parece ter mais exceções do que regras.

Nos números japoneses só existem cinco exceções.

300 – ao invés de ser san hyaku, deve ser lida como sanbyaku
600 – ao invés de ser roku hyaku, deve ser lida como roppyaku
800 – ao invés de ser hachi hyaku, deve ser lida como happyaku

3000 – ao invés de ser san sen, deve ser lida como sanzen
8000 – ao invés de ser hachi sen, deve ser lida como hassen

Percebam que até mesmo nesses, não há uma necessidade de se decorar nada. As formas como se devem ser lidas, ficam muito mais fluidas ao falar do que as formas que deveriam estar corretas.

Com o tempo sua língua vai agradecer por “facilitar” para ela, e sua cabeça também vai achar mais fácil o que é mais simples e rápido de ser falado.

Até a próxima e bons estudos!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Sistemas de escrita japonesa 11 Mar 2015 2:59 PM (10 years ago)

Sistemas escritas japonesas

Aprenda agora os 3 sistemas de escrita japonesas utilizadas!

Bom, se você esta aqui é por que tem vontade de aprender a Língua Japonesa e portanto esta de alguma forma se perguntando, “Por onde eu começo”.

Bom, que tal a gente dar um empurrãozinho?

A língua japonesa é constituída por três sistemas de escrita japonesa (alfabeto japonês), o hiragana (ひらがな), o katakana (カタカナ) e o kanji (漢字).

Sumário do artigo
Hiragana
katakana
Kanji

Sistema de escrita japonesa Hiragana (ひらがな)

O hiragana é o primeiro sistema de escrita que os japoneses utilizam quando estão aprendendo o idioma em escolas.

Com ele, pode-se escrever TODAS as palavras de origem japonesa, sem exceção. Podemos pensar no hiragana como um alfabeto silábico, ao qual juntamos algumas sílabas para formar uma palavra.

Exemplo:

た ま ご (たまご)=Ovo

ま ど (まど)=Janela

Partindo do pressuposto de que se pode escrever tudo com o hiragana, logo, por que não usamos apenas ele para escrever?

Ora, por que é assim que é a língua. Simplesmente aceitamos o idioma como ele é.

A dúvida mais frequente de estudantes auto didatas é: “Mas tem palavras que não podem ser escritas com o hiragana. Como eu faço então?”

Sistema de escrita Katakana (カタカナ)

De fato, há palavras que não podem ser escritas com o hiragana, essas são as palavras estrangeiras e as onomatopeias.
Vamos tentar explicar.

A palavra gas, vem do inglês que significa gasolina. Isso, com certeza, não é algo que já existia no Japão antes dos estrangeiros chegarem lá, então o que eles fizeram?

Assim como o hiragana, o katakana fora criado como uma forma mais simplificada de se escrever e se ler em japonês.

Assim, seria mais rápida a aprendizagem das crianças, caso elas começassem por esses sistemas e só mais tarde passassem aos estudos dos kanji.

Como muitos sons estranhos ficavam completamente deslocados dentro do idioma japonês, foi feita então essa separação entre hiragana e katakana, e ainda sendo criado mais alguns sons fonéticos nessa segunda, para que ela pudesse suportar diferentes sons provenientes de idiomas estrangeiros.

Assim foram criados alguns sons como: o ヴぃ (vi), ティ (ti) e entre outros. Se pegarmos a língua portuguesa, por exemplo, há muitas pessoas que tem uma dificuldade imensa de fazer o som de th da língua inglesa. Por isso, conseguimos entender bem o motivo dos japoneses precisarem de um outro sistema de escrita para essas palavras.

Algumas palavras em katakana:

バ ス=Bus (Ônibus)

ブ ラ ジ ル= Brasil

E mais uma aplicação do alfabeto katakana são as onomatopeias.

As famosas batidas, pisadas, socos, pontapés, escorregões, entre outros que vemos em mangás e afins.

Ela também é muito utilizada para esses fins como:

ドン ドン (don don) = Alguém batendo à porta

ハ ハ ハ (ha ha ha) = Risada

sistema escrita japonesa

Esse é o básico desses dois silabários, qualquer coisa que fuja disso, você pode considerar como: “Não há o que fazer, se os japoneses fazem, o jeito é aceitar!”

Como por exemplo, o fato dos japoneses terem uma palavra em seu próprio idioma, mas preferirem usá-la com uma origem estrangeira.
Exemplo:

Em japonês a palavra usada para leite que é ぎゅにゅ(gyunyu), mas alguns japoneses (geralmente mais jovens) preferem “americanizar” e falam ミルク(miruku) ou milk.

Vê que não faz sentido?

Você não vai puxar brigar com um japonês dizendo para eles pararem de falar miruku, só por que eles tem uma palavra no próprio idioma para se dizer isso. Não adianta! Incorporar palavras de outros idiomas é algo quase irrefreável na sociedade atual.

O jeito é aprender que é falado das duas formas e quando escutá-las, saber que se tratam da mesma coisa.

E por fim, para terminar o katakana.

Você vai ver palavras de origem japonesa escrita em katakana em alguns casos bem específicos, como para dar ênfase em algo.

Digamos que um jornal dê a notícia de uma terrível morte e eles queiram dar ênfase na palavra しぬ (shinu) que é morte. Então eles a escrevem como シヌ (shinu).

Não é totalmente incomum. Na verdade, acontece muito em noticiários e placas de estabelecimentos que querem chamar sua atenção para um prato especial ou para algo que estejam vendendo,ou até avisos de “não entre, perigo”.

“Mas como eu vou saber quando é uma palavra japonesa escrita em katakana?”

Mais uma vez, não há o que se fazer. Abra a mente e deixe o conteúdo entrar e quando menos esperar, você vai ler tudo como se fosse uma coisa só.

Sistema de escrita Kanji(漢字)

Por fim, o mais aguardado, o Kanji.
Há estudos que indicam que possam existir mais de 10.000 kanji.

Mas não entre em desespero!

Existe uma lista chamada Joyou Kanji, onde estão listados os kanji mais usados no dia a dia. Essa lista contém mais ou menos 1945 kanjis que são aprovados pelo Ministério da Educação e são ensinados nas escolas japonesas.

Com essa base de kanjis, você pode ler um jornal tranquilamente.

Sim, é bastante coisa, mas melhorou bastante, né?

Qualquer kanji que esteja fora dessa lista, ou seja, os outros inúmeros que ainda restam para chegar nos 10.000, são comumente usados furigana.

Ou seja, em cima do kanji é usado em hiragana com a leitura fonética para que a pessoa não fique perdida.

Sim, os japoneses tem essa preocupação, então não se preocupem com os outros 8.000 kanji, pois nenhum japonês realmente decora todos os 10.000, eles também vão precisar de uma mãozinha.

É bom que se ressalte que os Kanji não representam apenas palavras, mas sim idéias e conceitos também.

Encontro muitas pessoas que querem saber o significado desse ou daquele kanji e quando você não sabe explicar de uma forma satisfatória, você corre o risco da pessoa achar que não sabe nada de japonês.

Então, não se atenham à tradução exata de cada kanji, nem sempre se tem uma palavra equivalente para o português para determinado kanji.

Nem sempre será possível. O melhor é sempre manter a mente aberta sobre isso e quando tiver uma palavra equivalente como 食べる (comer), ótimo.

Mas quando não tiver, tente ampliar a mente para encontrar a melhor forma de tentar passar isso para seu idioma sem que muita coisa se perca no processo.

Ás vezes, você vai precisar de uma frase inteira em português para poder definir um único kanji, e em outras vezes, o contrário.

E a última pergunta.

Sim, o texto ficou longo.

“Cada kanji tem vários tipos de leitura, o que eu faço para decorar todos?”

Ok, vamos lembrar que a internet é muito boa em confundir a cabeça das pessoas. Principalmente quando se trata de tabelas.

Então, podemos encontrar várias espalhadas pela internet com apenas um kanji e dezenas de leituras.

sistema_escrita_japonesa_Kanji

Se você for se ater a decorar todas elas, fatalmente você não conseguirá decorar mais do que 200 ou 300 kanji, mas se você se empenhar em entender palavras e frases será bem mais fácil.
Vou dar um exemplo pessoal.

Em um dia eu descobri que:

冷たい (tsumetai) é frio.

Em outro, descobri que:

冷凍 (reitou) é congelar.

Em outro, descobri que:

冷蔵庫 (reizouko) é geladeira.

Notem que, cada um, mesmo que esteja com um outro kanji ou não, em alguns casos, tem uma leitura um pouco diferente. Todas são com esse kanji 冷.

Agora se me perguntarem, o que significa esse kanji isoladamente. Bom, confesso que vou ter que pesquisar para te responder.

Mas, isso realmente importa?

Quer dizer, eu sei três palavras com ele. E se por algum acaso eu vir ele sendo usado em alguma outra palavra, pelo contexto geral do que são as outras palavras em que ele costuma estar inserido, eu posso deduzir o seu significado.

E é assim que se segue aos poucos com o kanji, que em muitas escolas de idiomas é tratado como um vilão, onde a pessoa às vezes gasta horas e horas para aprender apenas um, e esquecê-lo em poucos minutos.

Bons estudos e até a próxima!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Fazendo input com doramas e animes 1 Mar 2015 5:21 PM (10 years ago)

Fazer input é recomendado para quem está estudando idiomas ou pretende aprimora-lo, e nada melhor do que assistindo filmes,animes, doramas  para ser eficiente.

Para quem pretende começar vou listar abaixo alguns sites e um programa em especifico para fazer muito input em japonês.

Vamos começar pelos sites em que podemos assistir online sem a necessidade de instalar nada no seu computador.

Sites de Doramas

Dramaferver site

DramaFerver

No Dramaferver você encontra dezenas de filmes, doramas japoneses, Coreanos, Chineses e muito mais. Apesar de ter notado que existe uma quantidade maior de dramas coreanos, ainda sim encontramos uma quantidade razoável de dramas japoneses.

Para você aproveitar com melhor qualidade esse site eu aconselho, após criar sua conta, atualizar para conta premium pagando somente 1,99 dólares por mês, aceita paypal.

Atualizando para conta premium você terá as seguintes vantagens:

 Viki

Viki Doramas

Semelhante ao site citado acima, no Viki você encontrará também uma boa quantidade de doramas e filmes japoneses, coreanos, chineses, tailandeses e muito mais.

Como é de costume, temos também uma espécie de conta premium, chamada de Viki Pass, com as seguintes vantagens:

O preço é de 3,99 dólares por mês, não aceita ainda paypal, e você pode pagar com um cartão de credito pré-pago internacional de sua escolha.

Popcorn Time

Disponível para Windows e outros sistemas operacionais o Popcorn time é uma maneira gratuita de assistir filmes, séries dos mais variados e também animes.

popcorntime animes

Você pode encontrar dezenas de animes para assistir no áudio original, japonês, e até adicionar legenda em japonês ou português caso não tenha disponível.

Ele funciona em streaming via torrent, semelhante a netflix, em que não é necessário fazer download do filme, serie ou anime para poder assistir.

Com essas três opções você terá muito conteúdo para fazer input. Espero que tenha gostado das dicas!

Deixe seu comentário contado sua experiência com algumas dessas opções.

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Números em japonês de 1 ao 20 21 Feb 2015 4:34 PM (10 years ago)

Aprenda facilmente a contar os números em japonês de 1 ao 20.

Uma das primeiras coisas que vem a nossa mente quando estamos aprendendo um idioma, sem dúvida, é aprender a contar de 1 a 10 ou mais no idioma que estamos estudando.

No japonês não é tão difícil como imaginamos, vamos então aos números em japonês de 1 a 20 em hiragana.

Números em japonês de 1 ao 20

PronunciaNúmeroHiraganaKanji
REI ou ZERO0れい ou ゼロ
 ITI1いち
NI2
SAN3さん
SHI ou YON4し ou よん
GO5
ROKU6ろく
SHITI ou NANA7しち ou なな
HATI8はち
KYU9きゅう
JYU10じゅう
JYUITI11じゅういち十一
JYUNI12じゅに十二
JYUSAN13じゅうさん十三
JYUSHI ou JYUYON14じゅうしou じゅうよん十四
JYUGO15じゅうご十五
JYUROKU16じゅうろく十六
JYUSHITI ou JYUNANA17             じゅうしち ou じゅうなな十七
JYUHATI18じゅうはち十八
JYUKYU19じゅうきゅう ou じゅうく十九
NIJYU20にじゅう二十

Leia também:
Os números em japonês com kanji
como escrever seu nome em japonês?
Como ler e escrever números em japonês facilmente?

Você também pode assistir a um vídeo que ensina a contar em japonês logo abaixo:

Download grátis da tabela com os números em japonês

Para baixar a tabela de números de 1 ao 20 gratuitamente clique aqui!

Gostou do artigo? Não esqueça de compartilhar com seus amigos e deixar um comentário também!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Google Input Tools 12 Feb 2015 7:22 AM (10 years ago)

Uma das diversas maneiras de ajudar e reter o que aprendemos é, com certeza, escrevendo no idioma que estamos estudando, seja em um papel ou em um computador.

Já passei essa dica em um post que escrevi aqui no blog sobre como escrever no Windows em japonês, porém temos um jeito mais prático para quem usa o navegador chrome como padrão no seu PC,Mac,etc.

Com a excelente ferramenta Google input tools você terá a facilidade de escrever em dezenas de idiomas, seja usando a extensão para o navegador chrome, teclado virtual, Gmail, google drive, etc.

Google Input Tools

Para quem começou a se aventurar em aprender um novo idioma, pode notar que certas palavras e expressões são difíceis de terem uma tradução adequada para o português ou qualquer outro idioma.

Um exemplo seria a palavra japonesa Itadakimasu/頂きます que os japoneses dizem antes das refeições, mas que se tentarmos traduzir para o português fica meio complicado, por ser uma expressão.

É, muitas vezes, mais simples descrevemos algo com uma simples palavra ou expressão no idioma de origem do que tentar traduzir, vamos a outro pequeno exemplo:

Temos a palavra do inglês workaholic que significa uma pessoa viciada em trabalho, que vive somente para o trabalho, etc.Então, é muito mais fácil dizermos está palavra para descrevermos uma pessoa que se enquadra nessa característica do que traduzir para nosso idioma nativo.

O vídeo abaixo, apresentação do google input tools, descreve bem essa característica única que todos os idiomas possuem:

Extensão google input tools para chrome

Vamos agora somente nos focar na extensão para o chrome que com um simples clique você altera o idioma e pode digitar logo em seguida na língua escolhida. Veja o vídeo abaixo para entender melhor:

Para instalar essa extensão clique aqui. A instalação é simples como qualquer outra extensão/plug-in.

Como foi explicado no vídeo, depois de instalada, você pode digitar no idioma que desejar em qualquer site, desde que esteja usando o chrome, seja em um comentário no facebook, sites, blogs, google plus, twitter, etc.

Gostou da dica? Deixe um comentário ou compartilhe com seus amigos!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Baixar áudio do google tradutor 19 Dec 2014 7:39 PM (10 years ago)

Uma das ferramentas que podem ajudar a aprender a pronuncia de alguma palavra/sentença que queira sem dúvida é o Google tradutor.Com ele você pode ouvir, traduzir e também falar no microfone para testar se sua pronuncia está correta.

Evidente que a tradução não é das melhores, mas auxilia para quem está começando, com certeza.

google tradutor

Baixar áudio do Google tradutor

Para quem sempre quis baixar o áudio que é pronunciado no Google tradutor e colocar no seu smartphone/Mp3 ou até no Anki, pode aprender como é fácil no vídeo abaixo:

Com o site Sound of text você baixa o áudio/sentença que quiser e no Google tradutor você pode fazer o seguinte, como já foi explicado no vídeo acima.

Atualizado!

Escolha a palavra que queira e digite/copie a URL abaixo na barra de endereço do seu navegador:

https://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&q=今、何をしていますか?&tl=ja&total=1&idx=0&textlen=15&tk=350535.255567&client=webapp&prev=input

Onde está escrito ja ,em negrito, é o idioma que será pronunciado, por exemplo en é inglês e pt é português, basta substituir pelo idioma desejado.

Em 今、何をしていますか?,em vermelho, você coloca a frase ou palavra que deseja e depois aperte o botão enter no teclado para ouvir e checar se está tudo correto.logo em seguida clique com o botão direito do mouse e em salvar como e será gerado um arquivo em mp3 para baixar no seu pc.

Frases de exemplo foram tiradas do curso PJO

Adicionando áudio as suas cartas do Anki

Acredito que boa parte das pessoas que decidiram estudar e aprender um novo idioma percebeu que o Anki é uma poderosa ferramenta/aplicativo que ajuda a memorizar com eficiência o que estamos estudando.

Ele usa o sistema de repetição espaçada como vimos uma breve apresentação nesse artigo, e possui várias opções para editar seus Cartões que vão desde deixar em negrito, itálico até adicionar imagens e áudio nas respostas das sentenças ou palavras que queremos memorizar.

Não tem muito segredo para usar o Anki e para ver como é fácil adicionar por exemplo áudio nas suas cartas, assista ao vídeo abaixo para aprender:

Como você já aprendeu a baixar áudio do google tradutor fica fácil agora colocar áudio em todos as cartas de seu baralho.

Bons estudos!

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

3 aplicativos para aprender japonês 13 Nov 2014 5:21 AM (10 years ago)

Já indicamos 5 sites para você começar a aprender e aprimorar seu japonês, mas para quem sempre está conectado com seu Smartphone e tablet, vamos listar 3 aplicativos para ajudar no seu aprendizado entre eles o anki.

Obenkyo

Você testa seus conhecimentos e tenta também escrever o alfabeto japonês. Você aprende kanji, hiragana, katakana e gramatica caso queira.

Human Japanese

Apesar de estar todo em inglês, pode te auxiliar na pronuncia e aprender o hiragana, katakana e aumentar seu vocabulário.

O vídeo abaixo descreve mais detalhadamente os dois aplicativos que foram indicados.

Anki

Não poderia de deixar de fora um dos mais poderosos aplicativos, que está disponível para praticamente todas as plataformas, que pode te ajudar a memorizar todas a palavras, sentenças ou qualquer coisa que queira.

Você pode colocar desde imagens, áudios, vídeo e muito mais! Tudo isso para memorizar com eficiência. O Anki é baseado no sistema de repetição espaçada, semelhante aos flashcards, em que você vai memorizar para nunca mais esquecer.

O próprio aplicativo automaticamente mostra somente as cartas que você precisa revisar. Para baixar a versão para PC acesse ankiweb.

Para adicionar uma carta ou criar um baralho é muito simples, como podemos ver nas imagens logo abaixo:

anki 1Anki 2

Front

Você adiciona o que quer memorizar, seja uma sentença, palavra, kanji o que quiser

Back

Aqui fica a resposta, tradução, pronuncia do que você escolheu memorizar.

Como não perder suas cartas, baralhos do Anki?

Muitas coisas podem acontecer quando estamos usando o aplicativo, seja em qualquer plataforma, que podem gerar dores de cabeça. Para evitar que você perca seus baralhos, cartas é aconselhável fazer um backup.

Vá em Arquivo>> Exportar e será gerado um arquivo com todos as cartas e baralhos criados por você mesmo.

Para restaurar o backup feito basta ir em Arquivos>>Importar.

Outro modo mais prático é criar uma conta no ankiweb.net e sincronizar em todos os lugares que você usa o aplicativo.Na imagens abaixo você visualiza onde adicionar sua conta criada no anki para Desktop/PC

Anki sincronizar 1 Anki sincronizar 2

Ao revisar ou fazer uma alteração não esqueça de sincronizar, é preciso uma conexão com a internet, para evitar de perder algo. Tudo ficará armazenado no ankiweb.

Espero que tenha gostado das dicas!

Ganbatte!

 

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

5 sites para aprender japonês 28 Sep 2014 5:21 PM (10 years ago)

No aprendizado do nihongo é imprescindível que busquemos várias fontes de conteúdo que podem ajudar a acelerar nossos estudos do idioma.

Para quem decidiu aprender japonês sozinho e ter auxilio da internet para encontrar materiais para estudo do idioma, assim como o Professor Píer disse que para aprender mesmo só sendo autodidata, vamos então listar 5 sites que ajudam a aprender/melhorar a língua japonesa.Aprender japones

5 sites para aprender japonês

 O desafio de Erin

Erin é um site muito bacana que passa aulas por meio de vídeos que tem opções de colocar legendas em japonês, português e romaji também.

Busuu

Semelhante a sites como Duolingo, no Busuu você aprende por meio de apresentações interativas. Depois de assistir você pode revisa-las e verificar se estão corretas respondendo as perguntas com relação à lição que você acabou de estudar e ainda pode baixar o PDF da lição.

NHK World

Sim é aquele canal de TV paga, que possui radio e site também, disponibiliza um curso em 50 lições para que qualquer pessoa possa aprender japonês. As lições estão em áudio mp3 e apostila em PDF para download, mais detalhes clique aqui!

Italki

Voltado mais para conversação, você tem a possibilidade de ter aulas com professores nativos para praticar sua fala e aprimora-la, visite o Italki clicando aqui.

Tune in

Tunein é mais do que um site de rádio online, nele são encontrados milhares de rádios online do mundo todo. Excelente para pesquisar por países, que no caso é o Japão, e escutar rádios de noticias, musicas e muito mais! Ótimo para fazer input, além de poder ouvir pelo seu navegador favorito tem aplicativos para Smartphones, Tablets e TVs, mais detalhes clicando aqui.

Reuni alguns sites que poderão alavancar seu japonês e melhorar seu vocabulário. Boa sorte e não se esqueça de fazer muito input.

Ganbatte!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Prof. Pier:Quando,quanto e como estudar japonês? 7 Sep 2014 4:37 PM (10 years ago)

Depois de conhecer um pouco sobre o idioma japonês e aprender como é simples escrever em japonês no seu computador com Windows agora vamos aprender a como, quanto e quando estudar graças ao livro do Professor Pierluigi Piazzi (Prof. Pier).

Aprender o hiragana e katakana é relativamente fácil se comparado com o Kanji.Por possuírem poucos caracteres em questão de poucas semanas aprendemos quase que 100%, mesmo que as vezes confundimos alguns caracteres.

Para começar a aprender, e não decorar, você pega a tabela completa com o Hiragana ou Katakana e estuda no decorrer do dia e antes de dormir faz uma revisão do que você estudou, cerca de 30 minutos está suficiente.

Quando estudar de acordo com Professor Pier

De acordo com o Prof. Píer quando dormimos acabamos por esquecer o que aprendemos no dia seguinte. Para evitar isso é preciso fazer uma revisão da aula no mesmo dia em que você assistiu para indicar ao cérebro que aquele conteúdo é importante, evitando de esquece-lo.

Aula assistida hoje é aula estudada…hoje!

Prof.Pier

Quanto estudar?

Estude 30,40 minutos e se for mais do que isso não se esqueça de fazer intervalos, por exemplo; estude 30 minutos e faça um intervalo de 15 e assim por diante. Você mesmo vai saber o quanto é necessário de acordo com o passar do tempo, pois somente a pessoa sabe o seu limite. No momento em que você estiver se sentindo cansado é bom fazer um intervalo.

Como Estudar?

aprendendo inteligencia prof. pierJá vimos que para reter e realmente aprender precisamos além de revisar a aula ou material que estudamos no dia antes de ir dormir e essencial que façamos pausas/intervalos quando estamos estudando.

Para guardar/memorizar com eficiência no cérebro é preciso também fazer, ou seja, colocar e prática o que está estudando no dia…escrevendo e de preferência com o lápis e não no seu computador digitando.

As dicas acima foram tiradas do livro Aprendendo Inteligência do Prof. Pier, agora fica mais fácil para você estudar seja um idioma ou qualquer outra coisa. Aliado com o ANKI você memorizará sem problemas o alfabeto japonês e dificilmente esquecerá.

O que você estudar em japonês coloque essas sentenças no anki para revisa-las no final do dia.

Muitas pessoas pensam que esse livro é de auto ajuda, mas eu realmente acredito que ele seja um manual de como estudar e aprender com eficiência.

Como o Professor Pier diz no livro:

Quando em conversa com mães de alunos, ouço frases do tipo:

– Minha filha estuda de manhã e vai à escola aprender.

Eu costumo corrigir dizendo:

– A senhora acaba de cometer dois equívocos: sua filha não estuda de manhã. Ela assisti às aulas pela manhã! Além disso, ela não frequenta as aulas para aprender! Ela as assisti para entender.

No Outro período é que a senhora poderia dizer:

– Minha filha estuda à tarde e vai para casa aprender.

Repito: para aprender de verdade, só sendo autodidata!

Assista ao vídeo abaixo de uma palestra do Professor Pier:

Resumindo, além das dicas passadas é preciso que você seja autodidata e consiga se virar sozinho na busca do que quer aprender.

Outra coisa é nunca estude na véspera de uma prova ou algo do tipo…dica do Pier 🙂 .

Gostou da dica? Já leu o livro? Deixe um comentário contando sua experiência com relação aos estudos!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Escrever em japonês no windows 29 Aug 2014 3:41 PM (10 years ago)

Já mostramos um pouco sobre como aprender o idioma japonês e seu alfabeto, mas não seria bom já começar a escrever em japonês no Windows?

Ao contrario que muitos pensam, é bem simples configurar para que você alterne entre o teclado em português do brasil e japonês.

Abaixo assista ao vídeo que explica detalhadamente como configurar seu teclado para que você possa escrever em japonês.

Caso queira verificar de outras versões do Windows acesse este link do site da Microsoft.

Perceba que para poder escrever em nihongo é preciso digitar no teclado a silaba que correspondem ao caracter em japonês.

Alguns atalhos que eu uso e é indicado no vídeo, as vezes o atalho é diferente mas funciona do mesmo jeito, vamos indicar os que eu uso:

Algumas vezes, por bug do Windows, você não conseguira alternar usando os atalhos ou até o próprio mouse. Espere um tempo que ele voltará ao normal.

Outro “problema” é que a configuração do seu teclado pode está diferente do padrão, o que é mais usado por todos, e para corrigir basta seguir algumas etapas:

Entre no Painel de Controle e depois clique em Alterar os Teclados ou outros métodos de entrada, no próprio vídeo indicado logo acima explica como fazer isso, abrirá uma outra janela na aba Teclados e Idiomas clique no botão Alterar teclado…

teclado japones windowsteclado japones windows 2

Na Próxima tela selecione Microsoft IME e depois clique em Propriedades como é indicado na imagem abaixo.

teclado japones windows 3

Na tela seguinte, dentro da aba Dictionary/Autoruning, Selecione a opção Romaji Input caso ela não esteja selecionada, logo em seguida confirme essa alteração clicando em Ok em todas as janelas que foram abertas.

teclado japones windows 4

Geralmente quando seu teclado em japonês está desconfigurado a opção Kana Input , última janela indicada, está selecionada, mudando para o Romaji Input já resolverá esse problema.

Agora você digitando KA será escrito か em hiragana ou カem katakana e assim sucessivamente.

Até Breve!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como Aprender Japonês 24 Aug 2014 4:16 PM (10 years ago)

Aprender o idioma japonês, pode até ser um pouco difícil no começo, mas sabendo a maneira correta para aprender, pode deixar muito mais fácil seu aprendizado.

Como meu Sensei explicou, para uma pessoa ser fluente em um idioma, que no caso é o japonês, depende de alguns fatores e o mais importante é o input.

O que é Input?

Nada mais é do que informações que você absorve, ou seja, tudo que você recebe. Como exemplos podemos citar ouvir e ler. Output seria falar e escrever.

Para simplificar Input seria a entrada e output a saída.

Agora já sabemos que para começar com o pé direito é preciso fazer muito input, vamos então conhecer um pouco mais sobre o idioma japonês.

Alfabeto Japonês

Hiragana

Possui cerca de 48 caracteres e cada um corresponde a uma silaba. Por exemplo; か é pronunciado KA.Veja a imagem abaixo:

Alfabeto Japonês Hiragana

Katakana

Também possui 48 caracteres, assim como o hiragana, e é mais usado para escrever palavras que tenha origem estrangeira. Um caractere do katakana também representa um silaba; カé pronunciado KA.

Alfabeto Japonês Katakana

Kanji

O alfabeto mais popular do japonês é também o que possui a maior quantidade de caracteres se comparado com o Hiragana e katakana, muito maior mesmo! São mais de 40 mil caracteres/ideogramas, porém para que você seja fluente são necessários cerca de 2 mil kanjis.Uma grande diferença é que um kanji representa uma ideia e não apenas uma silaba, um exemplo:

Alfabeto Japonês Arvore Kanji

O Alfabeto japonês é composto por Hiragana, katakana e kanji. Para aprender sozinho ou com um Sensei os dois primeiros são simples, já o kanji é um pouco mais complicado, mas não impossível de aprender. Como meu Sensei diz, foque em aprender a palavra e não um kanji isoladamente, pois geralmente um kanji tem várias leituras até mesmo na mesma frase/sentença.

Todos os 3 alfabetos japoneses são usados ao mesmo tempo nas sentenças japonesas.

Não podemos esquecer de duas opções que são uma espécie de auxiliares para quem está aprendendo o idioma japonês, que são o Romaji e Furigana.

O que é Romaji?

Ajuda na pronuncia e entendimento da escrita japonesa, como já vimos nas imagens indicadas acima. Cada caractere japonês foi “romanizado” para nosso alfabeto latino/romano para que qualquer estrangeiro possa entender e pronunciar de forma correta. Um exemplo que citei acima seria か=KA.

O que diz o Wikipedia:

O rōmaji (ローマ字? , lit. “letra romana”) é empregado na transcrição fonética da língua japonesa para o alfabeto latino (ou romano). O japonês é escrito normalmente ou em kanjis (cerca de dois mil ideogramas) ou em hiraganas e katakanas (48 cada alfabeto). A romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua. É a transliteração da língua japonesa.

O que é Furigana?

Uma forma de auxiliar para quem está aprendendo kanji. Geralmente vemos em mangas, animes palavras que estão em cima do kanji, escrito geralmente em hiragana, para ajudar a saber a pronuncia e significado.

Lembre-se que para começar a fazer input é preciso aprender a ler em japonês. Aprendendo a ler você já pode devorar livros, mangas, animes, filmes e muito mais.

Bem, você conheceu um pouco sobre o idioma japonês e seu alfabeto, em breve mais dicas!

Ganbate!

Fonte imagem: Prorgrama Japonês Online

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como formar frases em japonês 11 Oct 2010 4:00 AM (14 years ago)

Aprenda agora a como formar frases em japonês!

Formar frases em japonês é um processo simples do lado prático, mas complexo do lado gramatical. Isso exige um vocabulário básico e um conhecimento mínimo de gramática japonesa.

Como formar frases em japonês

Como formar frases em japonêsComo muitos leitores do Língua Japonesa me enviam e-mails com dúvidas sobre como criar frases em japonês, achei que seria interessante escrever um artigo sobre este assunto, mostrando os passos necessários para começar a formar suas próprias frases em japonês.

Antes de formar frases em japonês

Antes de começar a formar suas próprias frases em japonês, gostaria de compartilhar algumas dicas que podem ajudar, evitando muitos erros quando arriscamos a criar frases em japonês.

Conheça a gramática japonesa básica

Como todos já devem imaginar, para falar em japonês não é necessário conhecer bem a gramática japonesa, por outro lado é preciso conhecer o básico sobre ela. Ao entender a gramática japonesa essencial, você estará apto a saber como fazer perguntas em japonês, exclamações e dar ênfase nas suas frases.

Outro ponto importante é conhecer as partículas básicas em japonês. Como as partículas japonesas dão sentido as partes de uma frase, fazendo um papel semelhante às nossas conjunções e preposições, elas se tornam fundamentais para formar uma frase com sentido lógico e se expressar corretamente.

Por fim, vêm os verbos japoneses. Sem eles seria impossível formar frases em japonês com um sentido completo. Principalmente frases que demandam algum tipo de ação.

Veja também:
Estudando expressões fixas em japonês
Baixar livro grátis para aprender japonês

Quando falo em conhecer os verbos japoneses, estou dizendo que é necessário ter conhecimento de suas conjugações verbais também. Além disso, aprender a usar o verbo auxiliar DESU também é fundamental.

Recursos do site para aprender gramática japonesa

Para aqueles que estão começando a aprender japonês, temos um curso básico de japonês grátis, com objetivo de ajudar estudantes de japonês a conquistarem um vocabulário básico e conhecimento essencial de gramática japonesa. Abaixo segue o link para a página principal do curso de japonês:

Curso de japonês grátis – Guia de estudos

Com relação às partículas japonesas, existem muitos artigos no site falando sobre cada uma das partículas e suas variadas funções. Tudo de modo objetivo e com exemplos práticos. Basta acessar o menu Partículas em Japonês no menu lateral direito do site chamado Categorias.

Quando acabar de escrever sobre as partículas mais comuns da língua japonesa, pretendo criar um dicionário de partículas, referenciando todos os artigos que escrevi sobre o assunto.

Adquira um vocabulário japonês inicial

Antes de começar a formar frases em japonês, é necessário ter algo à dizer. Isso significa que precisamos conhecer um conjunto de palavras em japonês para depois começar a criar nossas próprias frases.

O que você pode fazer é listar um conjunto das palavras que você mais usa em português. Em seguida, procure o equivalente delas num dicionário de japonês.

Para aqueles que conhecem um pouco de inglês, tudo fica mais fácil. Vocês podem procurar palavras em nos vários dicionários Japonês-Inglês da internet.

Sugiro que comecem com poucas palavras. Entre quinze e vinte palavras é uma quantidade interessante para começar a aprender a como formar frases em japonês.

Outra coisa importante para quem deseja formar frases em japonês é saber usar termos básicos como substantivos em japonêsadjetivos em japonespronomes japoneses e advérbios em japonês.

Outra boa dica é ler muitos textos em japonês, mesmo que isso acabe exigindo as cansativas idas e vindas ao dicionário de japonês. Um bom lugar para conseguir textos em japonês grátis é o LingQ.

Padrões de frases em japonês

Depois de ter percorrido e estudado os assuntos dos dois tópicos anteriores, você já deve ter percebido alguns padrões de frases em japonês.

E isso é muito bom! Agora, é hora de saber mais um segredo da língua japonesa sobre ordem das palavras numa frase em japonês.

A maioria dos autores se prendem a mencionar padrões simples como sujeito + objeto + verbo ou conhecido padrão A wa B desu.

Mas depois de algum tempo convivendo com o idioma japonês, percebemos que os padrões de frases japonesas vão bem além disso.

Se tentarmos criar um padrão completo, mas sem levar em consideração as conjunções ou partículas transformando duas frases em uma, teríamos algo como:

[sujeito ou tópico] + [referências de tempo] + [lugar] + [objeto] + [verbo]

Exemplos:

今日図書館日本語勉強します。

Eu wa hoje biblioteca de japonês wo estudar

Eu vou estudar japonês na biblioteca hoje.

 

毎日八時ごろ帰ります。

Eu wa todos os dias 08:00 horas goro casa he voltar.

Eu volto para casa todos os dias por volta das oito horas.

 

Você consegue identificar todas as partes das frases acima?

Como as frases em japonês são muito flexíveis, podemos retirar muitas das partes de uma frase, como as referências de tempo e lugar criando frases no estilo sujeito + objeto + verbo.

Por outro lado, também podemos acrescentar mais elementos como adjetivos, que não foram mencionados no exemplo acima.

Exemplo:

よく学校赤い車行きます。

Eu wa geralmente/frequentemente escola he vermelho carro de ir.

Eu geralmente vou à escola de/num carro vermelho.

Conclusão

Apesar de ser algo complexo do ponto de vista gramatical, criar frases em japonês na prática é bem fácil. Espero ter esclarecido e não causado mais confusões na cabeça de vocês.

Um conselho que dou é: Não fique vidrado em gramática japonesa ou ordem de palavras nas frases.

O importante é ter um conhecimento básico sobre o assunto e ter muito contato com a língua japonesa para aprender a como formar frases em japonês.

Lendo e escrevendo bastante, podemos identificar muitos padrões para formar frases em japonês de um modo mais simples natural.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Kimi no machi made – Letra de música japones em kanji 4 May 2010 4:00 AM (14 years ago)

Confira a música japonesa Kimi no machi made da banda Asian Kung-Fu Generation!

Ouvir música japonesa e fazer traduções de letras de música é uma forma interessante e descontraída de aprender japonês. Por um lado temos o prazer de cantar entendendo o que estamos cantando, e por outro lado, usamos esse lazer como forma de aprender um pouco mais de japonês.

Sendo assim, para descontrair um pouco, vou seguir o conselho dos leitores do Língua Japonesa e começar a adicionar letras de música japonesa em kanjis e com tradução sempre que for possível.

Para começar, vou deixar uma das minhas músicas japonesas preferidas. O nome dela é 君の街まで da banda Asian Kung-Fu Generation. Espero que gostem.

A música japonesa

Clique aqui para ver este artigo com furigana.

Kimi no machi made – Em japonês

君の街まで

夕闇の先 光る銀の月
鏡みたいに写る僕らの心細さも全部抱えて
君の街まで飛ぶための歌

揺らいでいる頼りない君もいつかは
僕らを救う明日の羽になるかな

2時を指す影
輝く赤い木々の隙間を吹き抜ける風
切なさだけで 悲しみだけで
君の街まで飛べればいいのにな

隣にいる冴えない君もいつかは
誰かを救う明日の羽になるかな
輝く向こうの先までは飛べないけど
羽ばたいている間は消えないから

色づく季節を過ぎゆく想いはいつだって
駆け足早めて逃げ出す君はいつだって

揺らいでいる頼りない君もいつかは
僕らを救う明日の羽になるかな
まだ夢のような場所までは飛べなくても
羽ばたいている間は消えないから

近付いた冬の足音に街が
鮮やかな色に染まって舞い踊る

Kimi no machi made – Em português

Até a sua Cidade

No fim do entardecer, brilha a lua prateada
A carregar essa nossa ansiedade que se reflete no espelho
Canto uma música para voar até a sua cidade

Será que sua insegurança algum dia se transformará
Em asas de nossa salvação de amanhã?

A sombra indica duas horas
O vento passa pelas árvores vermelhas reluzentes
Se pudesse voar até a sua cidade
Movido só pela tristeza e melancolia

Será que sua banalidade se transformará
Em asas de nossa salvação de amanhã?
É impossível ir além do resplendor, mas você não desaparece
Enquanto bate as asas

Os sentimentos sempre vão passando
Pelas estações de transição e você sempre fugindo apressada

Será que sua insegurança se transformará
Em asas de nossa salvação de amanhã?
Ainda é impossível chegar ao lugar dos sonhos, mas você não desaparece
Enquanto bate as asas

Aos passos do inverno que vem aí
A cidade fica colorida e começa a saltitar

Kimi no machi made – Em romaji

Kimi No Machi Made

yuuyami no saki hikaru gin no tsuki
kagami mitai ni utsuru bokura no kokoroboso sa mo zenbu kakaete
kimi no machi made tobu tame no uta

yuraide iru tayorinai kimi mo itsu ka wa
bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na

ni ji wo sasu kage
kagayaku akai kigi no sukima wo fuki nukeru kaze
setsuna sa dake de kanashimi dake de
kimi no machi made tobereba ii no ni na

tonari ni iru saenai kimi mo itsu ka wa
dare ka wo sukuu ashita no hane ni naru ka na
kagayaku mukou no saki made wa tobenai kedo
habataite iru aida wa kienai kara

irozuku kisetsu wo sugi yuku omoi wa itsu datte
kake ashi hayamete nige dasu kimi wa itsu datte

yuraide iru tayorinai kimi mo itsu ka wa
bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na
mada yume no you na basho made wa tobenakute mo
habataite iru aida wa kienai kara

chikazuita fuyu no ashioto ni machi ga
azayaka iro ni somatte maiodoru

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Lista de verbos transitivos e intransitivos em japonês 29 Apr 2010 4:00 AM (14 years ago)

Confira uma lista de verbos transitivos e intransitivos em japonês!

Depois de pesquisar na Internet, fazer muitas traduções do inglês e japonês para português, consegui montar uma lista de verbos transitivos e intransitivos em japonês.

Procurei me concentrar na lista de verbos japoneses comuns e de uso cotidiano, mas com o tempo, espero poder incrementar mais ainda esta lista de verbos japoneses.

Procurei ter cuidado com as traduções, mas como o conteúdo foi criado com base no que encontrei na internet, algumas traduções podem conter erros devido aos erros encontrados em outros dicionários e sites da internet.

Veja também:
Curso de japonês rápido
Aprenda a desenhar animes!

Por causa disso, desde já peço perdão caso tenha ocorrido algum problema na tradução de algum dos verbos abaixo:

A lista de verbos transitivos e intransitivos em japonês

TransitivoTradução IntransitivoTradução
下げるabaixar下がるser abaixado
開けるabrir開くser aberto
静めるacalmar静まるser acalmado
起こすacordar起きるser acordado
増やすadicionar増えるser adicionado
消すapagar消えるser apagado
現すaparecer,mostrar現れるser mostrado
回すarredondar回るser arredondado
片付けるarrumar片付くser arrumado
遅らすatrasar遅れるser atrasado
乗せるcarregar乗るser carregado
泣かすchorar泣くchorar
入れるcolocar/pôr入るentrar
始めるcomeçar始まるser começado
続けるcontinuar続くser continuado
直すcorrigir,consertar直るser corrigido,ser consertado
育てるcriar (filho)育つser criado
捕まえるcuidar捕まるser cuidado
治すcurar治るser curado
曲げるcurvar,inclinar曲がるser curvado,ser inclinado
生むdar a luz生まれるnascer
決めるdecidir決まるser decidido
残すdeixar残るser deixado
倒すderrubar倒れるser derrubado
下ろすdesembarcar下りるser desembarcado
脱ぐdespir/tirar roupas脱げるser despido
返すdevolver返るser devolvido
折るdobrar折れるser dobrado
高めるelevar,promover高まるser elevado, ser promovido
見つけるencontrar見つかるser encontrado
分かるentender分かれるser entendido
届けるentregar届くser entregue
立てるerguer立つser erguido
冷やすesfriar冷えるser esfriado
抜くextrar抜けるser extraído
閉めるfechar閉まるser fechado
上げるlevantar上がるser levantado
逃がすlibertar逃げるser liberto, escapar
出すmandar/enviar出るsair/deixar
動かすmover動くser movido
変えるmudar,alterar変わるser modificado,ser alterado
聞くouvir聞こえるser ouvido
止めるparar止まるser parado
割るpartir (quebrar)割れるser partido (quebrado)
通すpassar,aprovar (em exames)通るser passado, ser aprovado (em exames)
汚すpintar汚れるser pintado
付けるprender,anexar付くser preso, ser anexado
壊すquebrar壊れるser quebrado
燃やすqueimar燃えるser quimado
戻すrestaurar,restituir戻るser restaurado
帰すretornar帰るretornar
集めるreunir集まるser reunido
助けるsalvar助かるser salvo
離すseparar離れるser separado
落とすsoltar落ちるcair/ser solto
終えるterminar,finalizar終わるser terminado
伝えるtransmitir伝わるser transmitido
売るvender売れるser vendido
見るver見えるser visto
飛ばすpular, omitir飛ぶser pulado, omtido
降ろすdesembarcar降りるser desembarcado

Exemplos de frases japonesas com verbos transitivos e intransitivos

このバスは何処を通りますか?
kono basu wa doko wo tōrimasu ka?
Por onde passa esse ônibus?

九時にうちを出ました。
kuji ni uchi wo demashita
Saí de casa às nove horas.

電灯が付けてあります。
dentou ga tsukete arimasu.
A luz está acesa.

戸が閉めてあります。
to ga shimete arimasu.
A porta está fechada.

ドアが開く.
doa ga aku.
A porta se abre.

だれかがドアを開ける。
dareka ga doa wo akeru.
Alguém abre a porta.

映画は6時に始まる.
eiga wa rokuji ni hajimaru.
O filme começa às 6:00.

映画を6時に始める。
eiga wo rokuji ni hajimeru.
O filme será iniciado às 6 horas.

人々が会場に集まった。
hitobito ga kaishou ni atsumatta.
As pessoas se reuniram no salão.

僕は書類を全部集めました。
boku wa shorui wo zenbu atsumemashita.
Eu reuni todos os documentos.

私の家が燃えました。
watashi no ie ga moemashita.
Minha casa foi queimada.

その葉っぱを燃やしてください。
sono happa wo moyashite kudasai.
Queime estas folhas por favor.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como instalar o Windows IME no Windows 7 22 Apr 2010 4:00 AM (14 years ago)

Veja um passo a passo de como instalar o Windows IME no Windows 7!

O Windows IME, também conhecido como suporte à japonês do windows, é um conjunto de programas que permite escrever em japonês no computador de várias formas diferentes, permitindo escrever em japonês em qualquer programa instalado no computador que utilize textos.

Seu principal uso é a criação de textos, documentos, apostilas ou até livros em japonês. Outro uso interessante é o de poder se relacionar com amigos japoneses escrevendo diretamente em japonês, sem fazer uso do romaji.

Como muitos leitores me questionaram sobre a existência do suporte à japonês e sobre como instalar o windows IME no windows 7, resolvi escrever este curto tutorial para tentar ajudar.

Como não tenho Windows 7 instalado no meu computador, tive que pesquisar o assunto para escrever este tutorial.

Em todo o tutorial, tive que procurar e utilizar imagens que encontrei na internet. Como foi difícil encontrar imagens do Windows 7 em português, tive que utilizar imagens em inglês e realizar a tradução das opções, menus e botões.

Por isso, peço desculpas caso as tradução não batam com a versão do Windows 7 em português. De qualquer forma, acredito que as opções em português estão bem próximas das traduções feitas neste artigo.

Um recurso muito comum para quem não tem como instalar o Windows IME no PC é instalar somente as letras japonesas. Com as letras japonesas instaladas no computador, você poderá ler qualquer texto em japonês nas páginas de internet, em documentos e outros mais. Por outro lado, só com as letras japonesas não é possível escrever, sendo necessário usar outros programas como o Wakan e o JWPce para escrever em japonês no PC.

Antes de instalar o Windows IME no Windows 7

Não encontrei nenhuma menção sobre o assunto, mas pode ser necessário ter em mãos o CD de instalação do Window 7 para concluir as instalação do Windows IME no computador.

Como no Windows XP e Vista, o suporte a japonês do windows não vem instalado como padrão, sendo necessária a instalação do mesmo.

Como instalar o Windows IME no Windows 7

A primeira coisa que precisamos fazer é abrir o painel de controle do Windows. Para isso, clique no menu iniciar (start menu) e depois clique na opção Painel de Controle ( Control Painel ).

Como instalar o Windows IME no Windows 7 (Painel de controle)

Na janela do Painel de Controle, clique na opção “Hora, idioma e região” ( Clock, Language and Region ).

Painel de controle - Hora e Região

Em seguida, clique no item “Região e língua” ou “Opções regionais” ( Region and Language ), clieque no link “Alterar teclado ou métodos e entrada” ( Change kayboards or other input methods ).

Alterar teclado e idioma

Fazendo isso, a janela “Opções regionais e de idiomas” ( Region and Language ) será aberta. Então clique na aba “Teclado e idioma” ( Keyboard and Languages ), e depois no botão “Alterar teclado” ( Change keyboards… ). Em seguida vai abrir a janela de “Serviços de texto e idiomas de entrada” ( Text services and input language ).

Região e Idioma

Na janela de “Serviços de texto e idiomas de entrada” ( Text services and input languages ), clique na aba “Geral” ( General ) e depois no botão “adicionar…” (add…). Isso deve abrir uma nova janela chamada “Adicionar idioma de entrada” ( Add input language ).

Serviços de texto e idiomas de entrada

Estando na janela “Adicionar idioma de entrada” ( Add input language ), encontre o item “japonês (Japão)” (Japanese (Japan) ) entre os itens do lado esquerdo da janela, clique no “+” ao lado do item “japonês (Japão)” ( Japanese (Japan) ) , clique no “+” da opção “Teclado” ( keyboard ) e marque a opção “Microsoft IME“.

Adicionar idioma de entrada

Em seguida, saia clicando em todos os botões “OK” das janelas abertas.

Pode ser que o Windows abra uma janela pedindo para ser reinciado. Caso isso aconteça, reinicie o PC para que as alterações sejam efetuadas no computador.

Como saber se o Windows IME está instalado no Windows 7

Para saber se o Windows IME está instalado no seu computador, basta clicar no ícone de idioma, que está localizado na barra de tarefas, próximo ao relógio.

Barra de idiomas na barra de tarefas

Ao clicar nesse ícone, será aberto um menu mostrando os idiomas instalados no computador. Se o Windows IME estiver instalado, a opção “JP Japonês (Japão)” ( JP Japanese (Japan) ) estará aparecendo entre as opções de idiomas instalados.

Barra de idiomas japonês

Acabando com certos mitos

Alguns leitores também me enviaram e-mails fazendo a seguinte pergunta: “Se eu instalar o Windows IME no computador, ele vai ficar todo em japonês?”. A resposta é não.

A única forma de modificar o idioma de seu Windows é instalando uma versão do Windows propósitadamente no computador.

O máximo que pode acontecer, ao seguir este tutorial, é deixar o método de entrada (digitação) do computador em japonês por padrão.

Para fazer isso é necessário alterar o “idioma padrão” ( Default Language ) na janela de “Serviços de texto e idiomas de entrada” ( Text services and input language ). Sendo assim, recomendo não alterar essa informação.

Serviços de texto e idiomas de entrada

Conclusão

Com este tutorial, espero ajudar ainda mais a difundir o uso correto da língua japonesa entre estudantes de japonês que utilizam o computador.

Procurem sempre ler e escrever em japonês real, evitando ao máximo o uso de romaji e suas variações. Ok?

Até a próxima.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula japonesa DAKE 19 Apr 2010 4:00 AM (14 years ago)

Depois de um tempo sem escrever sobre esse assunto, estou voltando a comentar sobre as partículas japonesas. Desta vez, vamos conversar um pouco sobre a partícula japonesa DAKE.

O que encontrei de mais interessante sobre a partícula DAKE é que ela possui um uso semelhante às palavras só, somente, justamente e apenas de nossa língua portuguesa.

Na maioria das frases, DAKE pode ser traduzida como qualquer uma das palavras citadas anteriormente.

A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês

Nas muitas frases japonesas que pesquisei, a partícula DAKE pode ser traduzida como só, somenteapenas ou justamente quando ela aparece antes de um substantivo, indicando limite quantitativo. O interessante é que esse limite de quantidade sempre passa a idéia de que a quantidade é pouca.

Exemplos:

赤い林檎だけ三つ下さい。

Dê-me apenas (somente) três maçãs por favor.

本を三冊だけ買いました。

Comprei apenas três livros.

昨日学校に来た学生は、三人だけでした。

Ontem, somente três estudantes vieram para escola.

A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês

Quando a partícula DAKE aparece depois de um verbo japonês na forma potencial, ela indica um grau de limitação que nunca é ultrapassado. Sendo assim, na maioria dos casos, a partícula japonesa DAKE indica um limite que não se pode mensurar ou contar, mas apenas sentir e compreender.

Caso queira saber mais sobre os verbos japoneses na forma potencial, sugiro ler o artigo do link abaixo.

A forma potencial dos verbos japoneses.

Em casos assim, a partícula DAKE pode ser traduzida como até queatéaté quandoaté onde… ou qualquer sinônimo.

Exemplos:

私は歩けるだけ歩きました。

Eu caminhei (andei) até onde pude.

出来るだけ助けてあげましょう。

Tentei ajudar até onde pude.

A partícula japonesa DAKE – O melhor

Em alguns casos, a partícula DAKE pode ser usada para comparação, mostrando que a coisa comparada é a melhor no assunto, ramo, espécie, função e etc. Fique atento ao contexto da frase para saber quando este caso está ocorrendo.

Exemplos:

安けれ安いだけいいです。

O mais barato é o melhor.

寝たいだけ寝てもいい。

Dorme-se melhor quando se quer dormir (sente vontade de dormir).

A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto

Quando a partícula DAKE aparece entre o verbo dekiru e a forma adverbial de um adjetivo, ela pode ser traduzida como tão…quantotanto…quanto e etc.

Se desejar saber mais sobre como transformar adjetivos em advérbios, sugiro dar uma lida no artigo abaixo:

Os advérbios em japonês.

Exemplos:

出来るだけ早くやって下さい。

Faça tão rápido quanto puder.

A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente

Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Eu não comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.

Exemplos:

僕は日本語だけでなく、英語出来ます。

Eu não falo somente japonês, mas inglês também.

すしだけでなく、刺身食べました。

Não comi somente sushi, mas sashimi também.

No vídeo a seguir você pode ver diferença entre しか・だけ :

Conclusão

Apesar de não ter comentado sobre todas as funções da partícula DAKE, já podemos perceber que seu uso geral é simples e prático. Basta ter em mente a idéia de limitação, no sentido de pouca quantidade ou de limite que não pode ser ser ultrapassado.

またね。

Até a próxima.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Mais aulas de japonês grátis em vídeos 12 Apr 2010 6:23 PM (14 years ago)

Veja uma seleção de mais aulas de japonês grátis em vídeos!

Quem não possui muitos recursos para investir em aulas de japonês, livros ou qualquer fonte de estudo para aumento do vocabulário acaba dependendo da internet.

Para quem já possui um bom conhecimento de língua japonesa isso é ótimo, mas para quem está começando a aprender japonês, essa pode ser uma grande dificuldade.

Mais aulas de japonês grátis em vídeos

Com objetivo de diminuir essa dificuldade, passei a indicar sites com aulas de japonês grátis que encontrei na internet, como o curso de nihongo da NHK e o Japoneando, que publicam aulas grátis de japonês em vídeos para quem desejar aprender japonês.

Hoje, estou compartilhando as dicas dos leitores Felipe Nascimento do blog Meio Cozido e Eremylto Silva, que me enviaram mais dois sites com vídeo-aulas de japonês grátis para todos.

Olá Nihongo – Aulas de japonês grátis em desenho animado

Eu já tinha ouvido falar das aulas de japonês do site Porta Aberta, mas nunca tinha parado para avaliar o assunto.

As animações deste site foram criadas para abordar situações comuns do nosso dia-a-dia. E assim como o curso de nihongo da NHK, essas aulas de japonês podem salvar a sua pele algum dia.

São treze animações bem elaboradas e recheadas de frases interessantes para aprender e utilizar no cotidiano.

Como esses vídeos foram criados para pessoas que moram no Japão, elas possuem um nível mais avançado e não recomendado para iniciantes.

Para entender bem, é preciso conhecer pelo menos o alfabeto japonês hiragana e katakana.

Aulas de japonês grátis no Youtube

O site Noticiado.com publicou um artigo interessante com várias aulas de japonês grátis no Youtube. Depois de observar as aulas, percebi que os vídeos apontavam para um mesmo canal do Youtube.

Neste canal você vai encontrar uma série de aulas de japonês bem variadas. Ao que parece, a Anzinha (dona do canal) conseguiu reunir uma série de vídeo-aulas de japonês, propagandas e vídeos japoneses interessantes para assistir e estudar.

Vale à pena conhecer o canal do Youtube da Anzinha Assakawa e conferir os vários vídeos que ela reuniu.

Conclusão

Apesar de alguns sites não serem recomendados para iniciantes, acredito que qualquer pessoa com interesse (seja iniciante ou não) tenha a capacidade de fazer bom proveito das indicações deste artigo.

Não importa seu nível de japonês, com um pouco de esforço de paciência, é possível aproveitar muita coisa boa destes sites.

Gostaria de agradecer aos leitores do língua japonesa que estão enviando sugestões de temas e artigos para o site. Algumas das sugestões precisarão de pesquisa, mas garanto que todas elas estão agendadas e em breve se transformarão em artigos publicados neste site.

Obrigado à todos pela participação e pelas sugestões.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como dizer ainda, agora e já em japonês 5 Apr 2010 4:00 AM (15 years ago)

Aprenda a como dizer ainda, agora e já em japonês!

Voltando a escrever um pouco mais sobre vocabulário japonês, hoje eu vou apresentar três palavras muito usadas em nosso dia-a-dia, e que muitas vezes não percebemos a sua quantidade de usos.

Como dizer ainda, agora e já em japonês

Estou falando de もう 未だ, que podem ter o significado de agora, já ou neste exato momento, e ainda.

Com estas palavras, podemos incrementar frases usando-as como advérbios de tempo e melhorando nosso vocabulário japonês.

Criando frases com 今

 é uma palavra do vocabulário japonês geralmente usada no início de frases, dando um sentido de imediatismo. Em grande parte das frases, é mais comum ver  sendo usada juntamente com os verbos japoneses no modo formal, ou com os verbos japoneses na forma mashou, dando um sentido de coletividade às frases.

Para quem ainda não conhece, a forma mashou transforma a frase para a terceira pessoa do plural. Ou seja, se o verbo é 行きます, na forma mashou ele se transforma em 行きましょう.

Para conhecer um pouco mais sobre a forma masu e mashou dos verbos em japonês, veja os artigos abaixo:

Os verbos japoneses na froma masu.

A forma mashou dos verbos japoneses.

Exemplos:

今出かけますよ。

今しかない。

今食べましょうか。

今とても眠い

今はとても寒いです。

Criando frases com もう

Assim como , o vocabulário japonês permite encontrar もう no início de frases, mas ao contrário de もう não parece ter nenhuma preferência por verbos. Ou seja, ele pode ser usado com os verbos em japonês nas suas mais variadas formas.

Exemplos:

もう9時です。

もう読みましたか。

Uma outra característica de もう, é que ele pode ser combinado com outras palavras, alterando o seu significado mais comum. Um bom exemplo disso é a palavra もう一度, que muda o sentido de もう para “mais” e a expressão もういい, que pode ser traduzida como “já chega”, “já basta” ou “está bom”. Isso confundiu um pouco minha cabeça de início, mas com o tempo entendi melhor cada situação.

Por isso, volto a lembrar de verificar o contexto antes de concluir qualquer tradução. Ok?

Exemplo:

もう一度、お名前お願いします。

心配するな。もういいよ。

ううん、もういいよ。お腹いっぱい。

*Tradução literal: Não, já basta, já chega, ja está bom! Estou cheio

Em frases negativas, a palavra もう também tem seu sentido alterado. Mas desta vez, ele passa a ser traduzido como “mais nada” ou simplesmente “mais” no sentido negativo.

Exemplos:

私は今日はもう用がない。

私はもう彼を信用しない。

私はもう食べたくない。

Criando frases com 未だ

Seguindo o mesmo padrão das palavras mencionadas neste artigo, também é comum ver 未だ no início das frases, sendo muito usada com todo tipo de verbos do vocabulário japonês.

Assim como muitos outros kanjis, 未だ também pode aparecer nas frases apenas em hiragana, nestes casos vai ser mais fácil encontrar まだ em vez do kanji já apresentado.

未だ終わりません

未だ出かけませんよ。

Um outro fato interessante sobre 未だ, é que ele pode ser usado isoladamente para formar respostas negativas. No caso, o significado principal estará dentro do contexto. Observe as duas frases abaixo:

もう終わりましたか。

未だです。

Espero que com os exemplos tenha aprendido a como dizer ainda, agora e já em japonês!

Por hoje é só.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Curso de nihongo grátis no NHK World Online 31 Mar 2010 4:00 AM (15 years ago)

Mais uma fonte de estudos para você com curso de nihongo grátis no NHK World Online!

Cursos de nihongo na internet são coisas difíceis de encontrar. Na maioria dos casos eles são cursos básicos e envolve apenas um vocabulário inicial. De qualquer forma, para quem está começando a aprender japonês, cursos como estes são de grande ajuda.

Curso de nihongo grátis no NHK World Online

Eles mostram uma visão geral do idioma e servem como ponto de partida para qualquer pessoa que deseja aprender japonês.

Esta foi a dica de nosso amigo e leitor Satie, que me enviou a dica do curso de nihongo grátis da NHK. É um curso bem interessante e realmente vale a pena dar uma conferida.

Curso de nihongo grátis no NHK World Online

O que é a NHK?

A NHK é uma emissora de rádio e televisão aberta do Japão. Já a NHK World fornece notícias e informações do Japão e do mundo em 18 idiomas diferentes. Eu já conhecia a NHK de alguns programas de televisão, mas ainda não conhecia bem o site da NHK World.

Por ser um fornecer áudio e vídeo sobre o Japão e o Mundo, ela pode ser usada para aprender japonês ouvindo nativos japoneses em programas de rádio e televisão. Realmente vale à pena conferir o site da NHK em português, em Japonês, inglês e muitos outros idiomas.

Nhk áudio e vídeo japonês

O que este curso de nihongo grátis tem de interessante

Conclusão

O site da NHK foi um dos melhores sites que encontrei sobre cultura e língua japonesa. Ele possui muita informação interessante sobre o mundo japonês e suas particularidades, sempre com muita qualidade e profissionalismo.

Clique aqui para visitar o curso de nihongo da NHK.

Clique aqui para visitar o site da NHK World.

Espero que vocês também apreciem esta valiosa dica do Satie assim como eu.

Até a próxima.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Download grátis de caligrafia japonesa com kanjis 29 Mar 2010 4:00 AM (15 years ago)

Melhore sua escrita fazendo download grátis de caligrafia japonesa com kanjis!

Alguns leitores me pediram para disponibilizar a caligrafia japonesa online do site em forma de apostilas, para baixar e praticar em casa.

Download grátis de caligrafia japonesa com kanjisAlém disso, também venho tendo problemas com o provedor onde o Língua Japonesa está hospedado, o que vem causando problemas de instabilidade no blog.

Download grátis de caligrafia japonesa com kanjis

Acredito que uma das fontes desse problema seja o crescimento do site, recebendo uma quantidade de visitantes que eu não havia previsto.

De qualquer forma, imaginei que criar um caderno de caligrafia em PDF seria interessante, principalmente para aqueles que já vinham estudando o Jouyou Kanji pela caligrafia japonesa online.

Sendo assim, resolvi concentrar meus esforços para disponibilizar a mesma caligrafia que existia online, agora também em PDF para download grátis.

Dessa forma, vamos poder continuar estudando enquanto trabalho para reestabelecer a caligrafia online.

O que tem na caligrafia japonesa para download?

A caligrafia japonesa em PDF possui o mesmo conteúdo dos exercícos de caligrafia japonesa online. Isso inclui as seguintes características:

Devo avisar que este é apenas um rascunho inicial. Com o tempo, pretendo melhorar esta caligrafia, adicionando vocabulários com palavras e frases para aprender praticando.

De qualquer forma, espero que estes arquivos sejam úteis e que todos vocês gostem desta novidade.

O arquivo possui 19MB de tamanho. Em algumas conexões de internet ele pode demorar alguns minutos para ser baixado.

Clique aqui para fazer o download da caligrafia de kanjis. (arquivo completo 19MB)

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como usar um SRS sem computador 19 Mar 2010 4:00 AM (15 years ago)

Para aqueles que ainda não conhecem, SRS é a abreviação para Spaced Repetition System ou Sistema de Repetição Espaçada. Ela é uma técnica utilizada para aprender japonês utilizando repetições de frases ou palavras num espaço de tempo cada vez mais prolongado.

Para usar esta técnica, é necessário utilizar programas de computador como ANKI, que já foi citado algumas vezes no Língua Japonesa. Daí, quem não possui muito tempo disponível para estudar japonês no computador, acaba sendo prejudicado por isso.

Encontrei a solução para utilizar um sistema SRS sem precisar do computador enquanto estudava um pouco sobre o Supermemo, um programa de computador que utiliza uma técnica semelhante ao ANKI.

Como usar um SRS sem computador

Para utilizar o Spaced Repetition System sem ficar na frente do computador, vamos precisar de um caderno comum, e três tabelas bem simples. A primeira delas vou chamar de tabela de perguntas e respostas, e a segunda de agendamento de estudo, e a terceira tabela chamaremos de referência de revisão.

A tabela de perguntas e respostas

A primeira tabela será a mais utilizada durante as revisões. É nela que colocaremos todas as nossas perguntas, respostas e pontuações para determinar quando será a próxima revisão. Abaixo segue uma tabela mostrando a tabela de perguntas e respostas com mais detalhes e uma descrição de suas partes.

como usar um srs sem computador - tabela de perguntas e respostas - SRS manual

Na tabela acima temos dez colunas que vão simular o que acontece em programas como o ANKI. Na primeira coluna colocamos as frases em japonês, na segunda coluna a tradução de cada frase.

Nas colunas de revisões, que vai da coluna 3 até a 7, controlamos a quantidade de repetições em cada revisão. Sempre que for estudar as frases dessa tabela, vamos cobrir a coluna de resposta com uma folha de papel ou com uma das mãos, ler as frases japonesas em voz alta, pensar na tradução e verificar se traduzimos corretamente.

Caso tenha errado, deve-se marcar um “x” na coluna da Revisão 1. Depois disso, vamos repetir o mesmo procedimento somente para as frases japonesas que erramos, ou seja, as frases marcadas com um “x”. Se ocorrerem novos erros, marcamos os erros na coluna Revisão 2 e em seguida repetimos o mesmo procedimento novamente para as frases que erramos na Revisão 2 e marcamos os erros na coluna da Revisão 3.

Essa rotina se repete durante todo estudo até que não existam erros ou até que as cinco revisões estejam concluídas. Mesmo se chegarmos na Revisão 5 com erros, devemos parar e esperar uma futura revisão.

A coluna 8, Nº da revisão, marca a quantidade de revisões realizadas na tabela de revisões, assim saberemos quantas vezes utilizamos esta tabela para estudar e realizamos as cinco revisões da coluna 3 até a 7.

Na coluna 9 com título Erros, colocamos a quantidade total de erros marcadas nas cinco revisões ( as colunas 3 até 7 ) da tabela. Na medida que for usando a tabela de perguntas e respostas, você vai notar que a quantidade de erros tenderá a diminuir.

Por último, na coluna Próximas revisões, agendamos uma data para estudar novamente usando esta tabela. Assim podemos controlar melhor os espaços entre cada uma das revisões. Vale mencionar aqui que essa data não é arbitrária, ela é adicionada de acordo com outra tabela. A tabela de agendamento de estudo.

A tabela de agendamento de estudos

A tabela de agendamento é utilizada para organizar as próximas revisões da tabela de perguntas e respostas. Ela foi desenvolvida de forma a funcionar como o Anki, usando espaços de tempo cada vez maiores entre uma revisão e outra.

Observe a tabela abaixo:

Tabela de agendamento
Número de revisões Espaço de tempo para próxima revisão
1 4 dias
2 7 dias
3 12 dias
4 20 dias
5 1 mês
6 2 meses
7 3 meses
8 5 meses
9 9 meses
10 16 meses
11 2 anos
12 4 anos
13 6 anos
14 11 anos
15 18 anos

Digamos que você acabou de criar a tabela de perguntas e respostas, estudou usando as cinco revisões dela, anotou a quantidade de erros e colocou 1 na coluna de número da revisão. Como saber quando devemos usar essa mesma tabela de perguntas e respostas novamente? Olhando a tabela de agendamento.

Se for a primeira vez que você estuda usando a tabela de perguntas e respostas, então a próxima revisão dela será dentro de 4 dias. Caso seja a segunda vez, a próxima revisão será dentro de 7 dias. Basta verificar o número da revisão da tabela de perguntas e respostas e adicionar os dias indicados na tabela de agendamento à data atual. Assim teremos a data da próxima revisão.

Vale notar que esta tabela é única em nosso caderno, sendo usada para todas as tabelas de perguntas e respostas.

A tabela de referência de revisões

Eu passei alguns meses testando este método e ele funcionou para mim, mas uma grande dificuldade que encontrei foi simplesmente encontrar tabelas de perguntas e respostasantigas para estudar. Com o passar do tempo a quantidade de tabelas cresce muito e foi necessário elaborar uma outra tabela para facilitar o trabalho de procurar e encontrar as tabelas de perguntas e respostas.

Tabela de referência de revisões
Página Data da revisão
1 05/02/2010
2 10/03/2010
3 20/02/2010
4 02/03/2010

tabela de referência de revisões serve como índice de um livro. Basta numerar cada tabela de perguntas e respostas no caderno ( no topo da folha ou no rodapé ) e usar esse número na coluna página. Depois, basta colocar a data da próxima revisão ao lado de cada página na tabela de referência de revisões.

Dessa forma, sempre que você for estudar, basta olhar a tabela de referência de revisões para saber quais são as tabelas de perguntas e respostas do dia e onde elas estão no nosso caderno de estudos. Simples, objetivo e fácil.

Conclusão

Esse método de estudo é muito semelhante aos programas SRS que encontramos na internet, mas com a grande vantagem de não precisar usar o computador para poder estudar. Confesso que é muito mais prática usar o computador com programas SRS, mas aqueles que não possuem um computador disponível o tempo todo, podem tirar proveito deste sistema SRS manual.

Em caso de dúvidas ou sugestões, é só entrar em contato usando o formulário abaixo. Ok?

Até a próxima.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula japonesa MADE 2 Mar 2010 3:00 AM (15 years ago)

A partícula japonesa made é uma partícula muito comum nas frases japonesas. Ela geralmente estabelece um sentido de limite, seja ele temporal, espacial ou quantitativo (quantidades).

A partícula japonesa MADENa maioria dos textos em japonês, a partícula made possui um ou dois significados, uma vez que ela expressa apenas o sentido de limite. Sendo assim, as suas traduções mais comuns para português são “até” ou “até certo ponto“.

A partícula japonesa MADE

Outro fato importante sobre a partícula made é que ela pode ser usada em conjunto com a partícula japonesa kara, que conhecemos no artigo anterior, para indicar pontos iniciais e finais de tempo ou espaço.

Leia este artigo com furigana.

Indicando limites com a partícula MADE

Para utilizar a partícula japonesa made e realizar a indicação de limite, basta colocar a expressão limitadora antes da partícula made. Ela normalmente aparece no meio das frases, após os sujeito/tópico e antes do objeto ou verbo das frases japonesas.

Exemplos:

私は五時まで仕事をします。

Eu trabalho até as cinco horas.

この汽車は青森まで行きます。

Este trem vai até Aomori (Aomori é uma cidade ao norte do Japão).

どこまでいらっしゃいますか。

A onde você está indo? (Literalmente: Para qual lugar você está indo? ou Até onde você está indo?)

奈良までの切符を二枚ください。

Duas passagens até Nara, por favor. (Nara é uma cidade à oeste do Japão)

Combinando as partículas KARA e MADE nas frases em japonês

Como a partícula japonesa kara normalmente indica a origem ou o início de algo, e a partícula made indica a limitação ou o fim, podemos combinar as duas partículas expressar o início e fim de qualquer coisa. Nestes casos podemos traduzir kara como demade como até.

Assim como já mencionamos, a idéia de limitação pode ser espacial, temporal ou quantitativa.

Exemplos:

私は九時から六時まで仕事をします。

Eu trabalho das nove até as seis.

彼女は朝からまでスケートの練習をした。

Ela pratica skating (treina com skate) da manhã até a noite.

私は、うちから学校まで自転車で通っています。

Eu vou de casa até a escola de bicicleta.

中間テストの犯囲は一課から四課までです。

O conteúdo central do exame vai da lição um até a lição quatro.

Note que a partícula kara aparece antes da partícula made e essa é uma regra válida para a maioria das frases.

Conclusão

Pode parecer meio inacreditável, mas a partícula made possui apenas uma função: indicar o limite temporal, espacial ou quantitativo de uma frase em japonês. Isso transforma a partícula made numa das partículas japonesas mais fáceis de aprender.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As palavras mais comuns em animes e mangás – VI 22 Feb 2010 3:00 AM (15 years ago)

Confira mais um post sobre as palavras mais comuns em animes e mangás – VI dessa série!

Todas as palavras desta série de artigos foram escolhidas aleatoriamente.

Por isso, não existe uma base ou uma sequência para ler este ou os próximos artigos sobre este assunto.

Lembre-se que animes e mangás possuem uma linguagem completamente informal e, em alguns casos, um estereótipo que não representa a vida cotidiana dos japoneses.

Sendo assim, algumas palavras ou expressões podem não ser bem entendidas ou largamente usadas na vida real dos nossos amigos orientais.

Como não sou profundo conhecedor de animes e mangás, pode haver imperfeições na tradução ou forma de uso de algumas palavras.

Quando isso acontecer, peço a ajuda de vocês para me avisarem e me corrigirem quando for necessário.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês com exemplos de uso das palavras comentadas.

Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais. Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Não perca os artigos sobre as palavras mais comuns em animes e mangás

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa.

Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site.

Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

As palavras mais comuns em animes e mangás - VI

Artigos que já foram publicados

  1. As palavras mais comuns em animes e mangás
  2. As palavras mais comuns em animes e mangás – II
  3. As palavras mais comuns em animes e mangás – III
  4. As palavras mais comuns em animes e mangás – IV
  5. As palavras mais comuns em animes e mangás – IV

As palavras mais comuns em animes e mangás – VI

Como no artigo anterior, estou testando o uso de furigana em vez das dicas de leitura usando romaji. O furigana é adicionado ao site usando o Hiragana Megane. Clique no link abaixo para ver este artigo com furigana.

Ver este artigo com furigana. (Digite a frase e veja em hiragana)

51. もう

もう é uma palavra japonesa que significa  ou agora mesmo. Apesar disso, na maioria das frases que tive contato, esta palavra passa uma idéia de frustração, possibilitando traduções como para (de parar), bastante ou suficiente.

Exemplo:

もう暗い。

Já escureceu.

もう九時ですね。

Já é nove horas. Não é?

52. 

Essa palavra foi interessante. Sempre associei ela com uma tradução de filha em japonês, mas com o decorrer do tempo encontrei o significado de jovem garota. Palavras como 小娘 me pareciam bem estranhas, mas agora entendo que seja algo como pequena garota.

Exemplo:

こちらはです。

Está é minha filha.

53. 

仲 é uma palavra que está sempre ligada à relacionamentos, sejam eles de amizade, amor ou qualquer outro. O legal de 仲 é o fato de poder combinar ela com outros símbolos japoneses para formar outras palavras como 仲良くする, que significa ser amigosficar amigos ou fazer as pazes e 仲間 que significa amigos próximos ou confidentes.

Exemplo:

彼は会社の仲間です。

Ele trabalha na empresa junto comigo.

54. 

 é um pronome interrogativo bem conhecido por estudantes de japonês. Por significar “o que?”,  é muito usado para fazer perguntas em japonês.

Exemplo:

これはですか?

O que é isto?

55. 成程

A palavra 成程 é bem comum e não existe nenhum comentário adicional que vale a pena mencionar. Pelo menos não que eu conheça. Os seus significador mais comuns são eu vi, eu sei, certo, isso mesmo, assim mesmo, realmente, de fato, sem dúvida.

Exemplo:

なるほど彼は若いが、用心深い。

Sem dúvida ele é jovem, mas é prudente.

56. 逃げる

A palavra 逃げる significa fugir ou correr. Apesar disso, ela é mais usada na forma imperativa formando verbos como 逃げて e 逃げろ, que significam corra ou fuja.

Exemplo:

逃げて山中に隠れる。

Corra/Fuja e esconda-se nas montanhas.

現実から逃げてはいけないよ。

Você não deve fugir da realidade.

57. 人間

人間 significa humanohumanidade. Seu uso é mais comum quando faz referência à espécie humana, principalmente quando ela entra em conflito com outras espécies como alienígenas, demônios, elfos…

Exemplo:

彼は、人間です。

Ele é humano.

58. おはよう

Quando pensei em usar おはよう nesta série de artigos, imaginei que seria uma menção desnecessária já que a maioria dos leitores e estudantes de japonês conhecem essa palavra. Mas pensando em quem está iniciando, resolvi mencioná-la.

Exemplo:

皆さんおはよう

Bom dia para todos.

おはよう significa bom dia na forma abreviada ou informal. No modo formal, é mais comum encontrar おはようございます. Outro comportamento interessante de おはようé sua forma usando kanji ( お早う, ou お早うございます ), que é muito mais raro de encontrar.

59. 怒る

怒る significa ficar com fome ou ficar com raiva. Não existe nada e interessante sobre essa palavra, além de sua leitura alternativa いかる. Para algumas pessoas, fome é sempre sinônimo de raiva. 🙂

Exemplo:

彼はすぐ怒る

Ele se irrita facilmente.

60. お願い

Essa é uma das palavras muito conhecidas e utilizadas por estudantes de japonês. Ela é a forma abreviada de お願いします e geralmente ela significa por favor, mas em muitas situações お願い pode assumir uma significado de desespero e ser traduzido como eu te implorotenha a bondade de… Se retirarmos o prefixo お, ela passa a significar apenas desejo, vontade, pedido

Exemplo:

魚をお願いします。 (Ao fazer um pedido)

Peixe por favor.

Espero que tenham gostado e mais este post. Até o próximo artigo.

またね。

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As palavras mais comuns em animes e mangás – V 22 Feb 2010 3:00 AM (15 years ago)

Confira mais um artigo sobre as palavras mais comuns em animes e mangás – V da série!

Todas as palavras desta série de artigos foram escolhidas aleatoriamente. Por isso, não existe uma base ou uma sequência para ler este ou os próximos artigos sobre este assunto.

Lembre-se que animes e mangás possuem uma linguagem completamente informal e, em alguns casos, um estereótipo que não representa a vida cotidiana dos japoneses.

Sendo assim, algumas palavras ou expressões podem não ser bem entendidas ou largamente usadas na vida real dos nossos amigos orientais.

Como não sou profundo conhecedor de animes e mangás, pode haver imperfeições na tradução ou forma de uso de algumas palavras.

Quando isso acontecer, peço a ajuda de vocês para me avisarem e me corrigirem quando for necessário.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais. Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Não perca os artigos sobre as palavras mais comuns em animes e mangás

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa.

Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site.

Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

As palavras mais comuns em animes e mangás - V

Artigos que já foram publicados

  1. As palavras mais comuns em animes e mangás
  2. As palavras mais comuns em animes e mangás – II
  3. As palavras mais comuns em animes e mangás – III
  4. As palavras mais comuns em animes e mangás – IV

As palavras mais comuns em animes e mangás – V

Uma novidade para este artigo é a injeção de furigana usando o Hiragana Megane. Clique no link abaixo para ver este artigo com furigana.

Ver este artigo com furigana. (Digite a frase e veja em romaji)

41. 

Kokoro significa coração, mas em muitas situações o sentido de kokoro está ligado à mente ou um estado de espírito. Além disso, sinceridade também pode ser uma tradução alternativa para kokoro.

Exemplo:

を清める。

Purificação de mente.

42. 殺す

Apesar de korosu, que significa matar, ser uma palavra comum em animes e mangás, é mais comum encontrar essa palavra no passado 殺された ou no imperativo 殺せ.

Exemplo:

彼は剣で殺された

Ele foi morto com uma espada.

ビルは銃で殺された

Bill foi morto com uma arma (arma de pequeno porte, rifle…)

43. 怖い

kowai tem vários significados como medo, horrível, terrível, assustado, covarde e etc.Em muitos animes e mangás encontramos a expressão kowaii!, que pode ter vários significados dependendo do contexto, mas os significados mais comuns são “que medo!”“estou com medo”“que susto!” e etc.

Exemplo:

私は熊が怖い

Eu tenho medo de ursos.

ああ、怖かった

Oh, que susto!

44. 来る

O verbo kuru (vir) já é bem conhecido pelos leitores do língua japonesa. Em animes e mangás é bem comum encontrar esse verbo na forma de comando koi, que significa venha aqui, venha ou vem.

Exemplo:

早く来い

Venha rápido.

45. 魔法

Não há muito que falar sobre a palavra mahou. Ela é bem comum em animes e mangás e possui o significado de mágica ou palavras mágicas.

Exemplo:

彼女は彼に魔法をかけた。

Ela enfeitiçou ele.

46. 負ける

Makeru significa perder. Ela é encontrada em animes e mangás no meio de frases como makeru mon ka!, que significa eu não posso/quero perder/desistir! ou  Não vou desistir/perder nunca!.

Exemplo:

負けるが勝ち。

Quando você perde, você realmente ganha./ Perde, mas ganha.

47. 守る

Mamoru significa proteger, guardar e é muito comum encontrar frases em animes e mangás como mamotte ageru (vou proteger você).

48. まさか

Não sei se outros leitores e estudantes de japonês pensam da mesma forma, mas eu vejo masaka como uma expressão que pode ser traduzida como Não pode ser! ousimplesmente Não!.

49. 待つ

Outra palavra muito comum em animes e mangás é matsu (esperar). É muito comum encontrar essa palavra em frases como matte (kudasai)!, machinasai!, matte ou sua forma abreviada mate, que significam espere!.

Exemplo:

待ってあげる。

Vou esperar.

5日待ってくれ。

Dê-me cinco dias. / Espere por cinco dias.

50. 勿論

Mochiron é uma palavra com muitos significados diferentes: é claro, certamente, naturalmente, sem sombra de dúvidas… O lado bom é que todos estes significados são sinônimos.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula japonesa KARA 16 Feb 2010 1:48 AM (15 years ago)

A partícula japonesa kara geralmente marca os elementos de uma frase que aparecem antes dela. Se o elemento for um substantivo, a partícula kara pode assumir o significado de “de, da, do”. E quando a elemento que acompanha a partícula kara for um adjetivo ou verbo auxiliar, geralmente ela indica a razão ou causa de uma ação.

A partícula japonesa KARA

De qualquer forma, a partícula kara sempre está relacionada com a ideia de origem ou início de alguma coisa. Por isso, não aconselho fixar apenas um significado para ela, mas realizar a tradução de acordo com o contexto da frase em japonês.

A partícula japonesa KARA e a origem das coisas

Seja com sentido de direção de uma ação ou período de tempo, a partícula kara sempre demonstra uma situação de origem, mostrando de onde algo começou ou quando começou.

Exemplos:

銀行は九時から開いています。

ginkou wa kuji kara aite imasu

O banco abre (está abrindo) às nove horas.

から林檎が落ちてきた。

ki kara ringo ga ochite kita.

A maçã caiu da árvore.

日本語の授業は、朝九時から始まります。

nihongo no jugyou wa, asa kuji kara hajimarimasu.

A aula de japonês começa às nove horas da manhã.

Em alguns casos, quando a partícula kara aparece depois de um verbo japonês na forma -te, ela indica que uma ação aconteceu, ou acontece, logo após outra.

Exemplo:

昨日私は仕事が終わってから買い物をしました。

Kinou watashi wa shigoto ga owatte kara kaimono o shimashita

Ontem eu fui ao shopping depois de terminar o trabalho (logo após o trabalho).

Quando existem expressões de tempo juntamente com um verbo na forma -te e a partícula kara, isso geralmente indica a origem temporal de algo, ou simplesmente uma passagem de tempo desde uma data e hora estabelecida pela frase.

Exemplo:

あの二人が結婚してから二十年だそうです。

ano futari ga kekkon shite kara nijuu-nem da sou desu.

Aqueles dois estão casados à vinte anos.

Partícula KARA e a composição de materiais

A partícula kara pode ser usada para indicar a composição de um material, utilizando sempre o sentido de origem para indicar do que ele é feito. Nestes casos, a partícula karageralmente é traduzida como de, do ou da.

Exemplo:

ワインはぶどうから作ります。

wain ha budou kara tsukurimasu.

Vinho é feito de uvas.

刃物は鋼鉄から作られます。

hamono wa koutetsu kara tsukuraremasu.

Talheres são feitos de metal.

Por indicar sentido de origem, a partícula kara pode ser usada para substituir a partícula de, indicando sentido de composição. De qualquer forma, a partícula kara é usada no lugar da partícula de quando o resultado da composição não é algo complexo. Além disso, a matéria prima usada na composição mantém, ou parece manter suas propriedades iniciais. Isso geralmente acontece com madeira, vidro, papel e etc.

Em outras palavras, uma cadeira de madeira é feito de madeira, mas a madeira não deixa de ser madeira. Conseguem me entender? De qualquer forma, na medida em que convivemos com a língua japonesa percebemos isso de uma forma melhor.

Indicando motivo e razão com a partícula japonesa KARA

Quando a partícula kara aparece depois de um substantivo abstrato, adjetivo ou verbo, ela pode indicar a razão de uma ação ter acontecido ou estar acontecendo. Em casos assim, a partícula kara pode ser traduzida como porque, pelo fato, como, desde, considerando que, vendo que ou qualquer outro termo de mesmo significado.

Exemplo:

お魚が安かったからたくさん買いました。

osakana ga yasukatta kara takusan kaimashita

Pelo fato de encontrar peixe barato, comprei bastante.

Conclusão 

Apesar de alguns tópicos serem mais complexos, não existe muita dificuldade para entender o funcionamento geral da partícula japonesa kara. Basta lembrar que no geral, a partícula kara sempre demonstra um sentido de origem.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como aprender japonês usando o Anki 12 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

Vamos aprender agora a como aprender japonês usando o Anki passo a passo!

Anki é uma ferramenta grátis para aprender idiomas baseado no SRS (Spaced Repetition System), visando revisar tudo que aprendemos para garantir mais qualidade nos estudos.

Depois de ter escrito sobre o sistema SRS juntamente com suas vantagens e desvantagens, muitos leitores me enviaram e-mails pedindo mais informações sobre como usar um SRS para aprender japonês, quais os melhores programas SRS grátis e etc.

Como aprender japonês usando o Anki

Por causa disso, resolvi criar um artigo para ajudar alguns leitores a usar um programa SRS em seus estudos, ou pelo menos servir como ponto de partida para isso.

Como aprender japonês usando o Anki

 

Porque eu escolhi o Anki para aprender japonês?

Hoje em dia, não tenho um acesso muito freqüente à internet. Devido a essa dificuldade, o Anki acabou sendo minha escolha preferida para aprender japonês, revisando frases e palavras que aprendo durante meus estudos.

Outro ponto forte do Anki é sua tradução para português, feita pelo nosso amigo Jô Nakashima. Isso ajudou muito à difundir o Anki como ferramenta de estudo para aprender japonês.

Muitos estudantes preferem usar o smart.fm, que também é grátis, é online e não precisa realizar instalação de programas no computador. Contudo, ele requer acesso à internet de forma livre durante os estudos.

Onde encontar o Anki?

Você pode encontrar e baixar o Anki no site oficial, na página de Download do Anki , ou clicando em download para baixar a ultima versão.

Alguns conceitos iniciais

Antes de começar a aprender japonês usando o Anki é necessário ter conhecimento de alguns conceitos iniciais como os Decks, Cards e o sistema de agendamento de revisões do Anki.

O que são Decks e como funcionam?

Pense nos Deck como caixas onde seus Cards (cartões) são guardados. Geralmente temos um Deck por arquivo no Anki e você pode usar este conceito para um estudo diferenciado de gramática japonesa, verbos japoneses, partículas japonesas e etc.

Quando criamos um novo arquivo do Anki, usando o menu “arquivo>novo” (file>new), criamos também um novo Deck (caixa de cartões). E agora podemos começar a criar os nossos cartões para revisão.

O que são Cards e como eles funcionam?

Os Cards são os cartões usados como FlashCards, onde a pergunta será mostrada para que lembremos a resposta correta para ela.

Depois de adicionar frases no Anki, você começa a revisar as frases. Então o Anki mostra a frase em japonês e você tem que lembrar a tradução dela em português. Com isso vamos fixando melhor as palavras e frases na mente, memorizando muitos termos interessantes em japonês.

E o sistema de agendamento?

Quando você responde uma pergunta no anki, clicando num dos botões da parte inferior dos cartões, ele automaticamente agenda a próxima revisão para aquele cartão. É nesse momento que o sistema SRS entra em ação, dando espaços de tempo cada vez maior para a revisão do mesmo cartão.

Ao responder que foi fácil lembrar a resposta de um cartão, o Anki agenda a revisão dele para um espaço de tempo longo. Do mesmo modo, quando respondemos que foi difícil lembrar a resposta, o Anki agenda a revisão do cartão para um espaço de tempo curto. Dessa forma, focamos no que ainda não aprendemos evitando revisões de conteúdo desnecessário.

Quer saber mais sobre aprender japonês com o Anki?

Inicialmente, pensei em criar um tutorial mostrando como usar o Anki passo-a-passo, mas visto que a Web está cheia de artigos relacionados com o assunto, achei melhor “linká-los” do que escrever mais um artigo sobre o mesmo assunto. Abaixo segue algumas vídeo-aulas e uma série de links com artigos bem interessantes sobre como aprender japonês usando o Anki, espero que gostem.

Vídeo aula 01 – Uma visão geral sobre o Anki (em inglês)

Vídeo aula 02 – Como adicionar cartões e conteúdo ao Anki (em inglês)

Vídeo aula 03 – Sobre as revisões no Anki (em inglês)

Vídeo aula 04 – Como editar e personalizar seus cartões no Anki (em inglês)

Aprendendo Japonês – Anki e SRS

Espero que tenha a como aprender japonês usando o Anki com as dicas acima!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

SRS – Spaced Repetition System 10 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

SRS – Spaced Repetition System, também conhecido como SRS, é uma técnica de aprendizado que utiliza espaços de tempo entre revisões de um mesmo conteúdo já estudado.

Isso significa que, para aprender algo que estudou hoje e nunca mais esquecer, você vai precisar realizar revisões periódicas feitas em períodos de tempo cada vez mais longos.

Assim, as primeiras revisões acontecem em intervalos de horas, depois em intervalos de dias, em seguida intervalos de semanas, meses e anos.

SRS – Spaced Repetition System

No artigo de hoje, vamos conversar um pouco sobre como funciona o Spaced Repetition System (sistema de repetição espaçada) e como usar esse sistema para aprender japonês com mais qualidade e eficiência.

SRS - Spaced Repetition System

Como funciona um SRS (Spaced Repetition System)?

Já é um fato real e conhecido que as pessoas esquecem coisas. E esse é um processo natural de nosso cérebro, funcionando como um mecanismo de defesa ao selecionar informações importantes e descartáveis.

Já pensou como seria se lembrássemos de tudo o tempo todo? Eu acho que ficaria louco.

Ao receber uma avalanche de informações, a nossa mente é obrigada a selecionar as informações que serão memorizadas e as que serão esquecidas.

Subconscientemente, o cérebro usa vários critérios para selecionar e organizar as informações que serão guardadas para futuras lembranças.

Alguns dos critérios mais conhecidos são os fatos marcantes de nossas vidas e tudo aquilo que achamos interessante.

Mesmo com seus critérios de seleção, alguns até adequados, o cérebro não é muito bom em selecionar o que é importante e o que deve ser esquecido.

Outro agravante é que esse processo ocorre meio que subconscientemente e não de forma consciente.

Repetindo e revisando para não esquecer

Quando estudamos um assunto na escola ou em qualquer outro lugar e não revisamos, a tendência é esquecer a maior parte do que aprendemos.

Por outro lado, no momento de uma revisão, relembramos a matéria estudada e o assunto torna-se mais vivo na memória.

Sendo assim, quanto mais utilizamos uma informação nova, mais tempo ela vai ficar na memória e não será esquecida.

Esse é o ponto chave do Spaced Repetition System (SRS). Essa técnica usa revisões periódicas para forçar o cérebro classificar as informações revisadas como importantes, guardando-as na memória de forma a não esquecer mesmo depois de um longo período de tempo sem utilizar essas informações.

Como saber o intervalo de tempo certo para revisar?

Muitos estudiosos em técnicas de aprendizado, professores e psicólogos possuem diversas conclusões sobre o assunto.

Apesar disso, o consenso geral é o de começar revisando a matéria estudada em intervalos curtos e ir aumentando o intervalo de tempo para intervalos mais longos entre uma revisão e outra.

O SRS (Spaced Repetition System) funciona apenas com FlashCards?

Muitas pessoas confundem SRS com FlashCards, mas uma coisa pode funcionar perfeitamente sem a outra. A base de tudo é criar perguntas que lembrem os principais conceitos do que aprendemos.

Como uma das formas mais comuns de fazer isso é usando FlashCards, o SRS – Spaced Repetition System virou quase um sinônimo de FlashCards.

Porque usar um SRS para aprender japonês?

O processo de aprender um novo idioma, seja ele japonês ou não, exige muito de nossa memória. O processo de aprender japonês é quase o de decorar novas palavras e estruturas gramaticais.

Sendo assim, usar a técnica de Spaced Repetition System (SRS) pode ser uma forma de melhorar consideravelmente a retenção de vocabulário e gramática japonesa.

Além disso, existem outras vantagens de usar um SRS para aprender japonês que vale a pena mencionar:

As desvantagens de usar um SRS para aprender japonês

Como qualquer técnica de aprendizado, o Spaced Repetition System (SRS) também possui suas desvantagens.

Onde encontrar programas SRS?

Se você ficou curioso e deseja usar algum programa SRS para aprender japonês, recomendo dar uma olhada nos programas abaixo. Eles são muito bons e muito usados por centenas de estudantes de japonês e outros idiomas.

Conclusão

Hoje em dia o Spaced Repetition System (SRS) e largamente utilizado por estudantes de idiomas e várias outras áreas do conhecimento.

Eu mesmo já utilizo o sistema SRS – Spaced Repetition System há algum tempo é tem sido muito bom para o meu aprendizado de língua japonesa.

またね!

Fonte da imagem destacada: fluentin3months.com

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As palavras mais comuns em animes e mangás – IV 8 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

Aprenda agora as palavras mais comuns em animes e mangás – IV dessa séries de posts!

Todas as palavras desta série de artigos foram escolhidas aleatoriamente. Por isso, não existe uma base ou uma sequência para ler este ou os próximos artigos sobre este assunto.

Lembre-se que animes e mangás possuem uma linguagem completamente informal e, em alguns casos, um estereótipo que não representa a vida cotidiana dos japoneses.

Sendo assim, algumas palavras ou expressões podem não ser bem entendidas ou largamente usadas na vida real dos nossos amigos orientais.

Como não sou profundo conhecedor de animes e mangás, pode haver imperfeições na tradução ou forma de uso de algumas palavras.

Quando isso acontecer, peço a ajuda de vocês para me avisarem e me corrigirem quando for necessário.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais. Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Não perca os artigos sobre as palavras mais comuns em animes e mangás

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa.

Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site.

Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

As palavras mais comuns em animes e mangás - IV

Artigos que já foram publicados

  1. As palavras mais comuns em animes e mangás
  2. As palavras mais comuns em animes e mangás – II
  3. As palavras mais comuns em animes e mangás – III

As palavras mais comuns em animes e mangás – IV

31. 女子高生

Este é um termo usado para garotas colegiais. Na maioria dos casos, joshikousei refere-se a uma bela garota usando uma roupa no melhor estilo Sailor Moon. De qualquer forma, para mim isto reflete mais um estereótipo da mente japonesa para estrangeiros do que algo realmente relacionado com a cultura japonesa.

Exemplo:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ela é uma estudante colegial japonesa.

32. 構わない

Quando kamawanai é usada numa exclamação, ela pode assumir o significado de sem problemas ou não me importo, dependendo do contexto da conversa.

Exemplo:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Não me importo com o que ele faz.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Por mim, não tem problema. / De minha parte, não tem importância.

33. 

Além de ser traduzido como deuskami pode ser usado para se referir a qualquer elemento sobrenatural com características semelhantes a um deus.

Exemplos:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

A voz do povo é a voz de deus.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Deus sabe.

34. 必ず

Kanarazu é um prefixo adverbial que indica quando algo vai acontecer de forma inevitável ou não. Quando usada numa exclamação, kanarazu pode ser traduzida como eu juro que… ou … a qualquer custo.

Exemplos:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu shine.

Todo homem deve (vai) morrer.

35. 彼氏

A palavra kareshi é considerada equivalente a kanojo, mas kareshi é usado para o masculino (namorado) enquanto kanojo é usado para o feminino (namorada). Além disso, também é muito comum encontrar koibito no sentido de namorados em animes e mangás. O importante é saber que koibito expressa um relacionamento mais sério que kanojo kareshi.

Isso me lembra o nome de um anime antigo e bem interessante chamado 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) que pode ser traduzido como coisas de namorado e namorada, ou simplesmente coisas de namorados. Em alguns lugares 彼氏彼女の事情 também foi traduzido como assuntos de namorado e namorada. Contudo, no fim das contas, este anime ficou mais conhecido como karekano, fazendo uma abreviação das palavras kareshi e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Mais que um mero adjetivo, kawaii está relacionado com a obsessiva busca da beleza estética japonesa. Além disso, use kawaii com cautela, uma vez que ela é muito semelhante à kawai, que significa patético, triste, abatido ou doloroso.

Exemplo:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii né?

Ela é muito linda. Não é?

37けど

Kedo possui duas variantes formais keredo e keredomo. Hoje em dia, essas palavras são mais usadas em cartas ou mensagens escritas.

Exemplo:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Sinto muito, mas não vou. / É ruim, mas não vou.

38. 怪我

Uma coisa interessante sobre kega, é que apesar de ser traduzido como injúria ele também pode assumir o significado de violação espiritual ou profanação.

Exemplo:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Meu amigo foi seriamente injuriado (ofendido).

39. 警察

Keisatsu significa polícia e não existe muita coisa pra falar sobre ela. De qualquer forma, ela é outra palavra comum em animes e mangás.

Exemplo:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Chame a polícia!

40. 

Este termo é usado de muitas formas diferentes numa grande variedade de idiomas. Suas traduções mais comuns são espíritoestado da mente, saúde ou saudável, mas ele também pode ser traduzido como essência espiritual.

ki me lembra muito a palavra kimochi (気持ち), que significa temperamentopersonalidade ou gênio.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Remembering the kanji e o método Heisig 5 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

Muitos dos leitores do Língua Japonesa já devem conhecer o Remembering the kanji e o método heisig, mas como uma boa parte dos leitores deste site é composta por estudantes de japonês em nível básico, resolvi tentar ajudar escrevendo sobre o assunto.

O Remembering the Kanji é um livro escrito por James Heisig, onde o autor ensina um modo muito interessante de aprender os símbolos japoneses, proporcionando um meio de nunca esquecê-los.Remembering the kanji e o método Heisig

Quem é James Heisig?

James W. Heisig é um filósofo que publicou vários livros na área da filosofia. Ele ficou famoso no mundo da língua japonesa por ter escrito a série de livros Remembering the kanji e Remembering the kana. Onde ensina como aprender kanjis de um modo completamente diferente das escolas japonesas.

Eu soube que atualmente James Heisig vive em Nagoya no Japão e escreveu uma série de livros com o mesmo tema, mas dessa vez ensinando a aprender chinês. O nome do livro é Remembering the Hanzi.

Para os curiosos de plantão, o Remembering the kana ensina todos os símbolos do alfabeto japonês, enquanto o Remembering the kanji ensina cerca de 2.000 kanjis usados no dia-a-dia e em nomes próprios japoneses. Por fazer muito sucesso entre estudantes de japonês, seu método de ensino ficou conhecido como método Heisig.

Como funciona o Remembering the kanji e o método Heisig?

O Remembering the kanji e o método Heisig estão centrados em três pontos principais, memória imaginativa ou mnemonics e ideogramas, os símbolos japoneses que representam idéias.

Cada um destes elementos fornece informações sobre a composição, ordem de escrita e significado dos símbolos japoneses. Quando trabalhamos estes três elementos, fica muito mais fácil aprender e não esquecer nenhum kanji estudado. Observe como isso acontece:

Conheça o livro do James Heisig clicando aqui!

O remembering the kanji e a memória imaginativa

Quando o autor do Remembering the kanji fala sobre memória imaginativa, ele se refere ao uso da memória visual trabalhando em conjunto com a imaginação, ou seja, memória imaginativa significa ver mentalmente aquilo que você está imaginando. Complicado? Nem tanto…

Faça um exercício simples, imagine uma vela acesa num lugar escuro. De repente surgem dois braços da vela e se forma uma boca bem no meio dela.

Em seguida você percebe que ela está com raiva porque você tentou soprá-la para apagar a chama que estava acesa.

A vela parte para cima de você mexendo os braços brancos feito louca, mas você tinha um extintor de incêndio e o usa, apagando a vela e deixando-a paralisada.

Você conseguiu imaginar e ver a cena acima em sua mente. Não precisa ser uma imagem nítida, o mais importante é ter entendido o funcionamento desta parte do método.

Os mnemonics do rememebring the kanji

A memória imaginativa por si mesma não diz muita coisa sobre kanjis ou símbolos japoneses.Mas se criarmos imagens ou histórias relacionando um símbolo japonês com imagens que já conhecemos, podemos facilmente lembrar do kanji que estudamos e até saber a diferença dele para outros símbolos semelhantes.

Relacionar uma imagem com um símbolo japonês é mais simples do que parece. Basta transformar o símbolo numa imagem semelhante ao seu significado ou simplesmente criar uma cena, ou história curta, onde o símbolo se relaciona com seu significado. Desse modo, ao ver o significado, lembramos do kanji e ao ver o kanji lembramos do significado.

Os ideogramas do remembering the kanji

Como a maioria dos leitores deve saber, os símbolos japoneses foram criados para funcionar como ideogramas, símbolos representando idéias.

Sendo assim, muitos kanjis são semelhantes a imagem de seu significado. E isso facilita muito na hora que criar as histórias e memorizar os significados de um kanji. Observe a imagem abaixo:

método Heisig e o Remembering the kanji

Melhorando ainda mais o aprendizado, o método Heisig divide um kanji em vários elementos que serão usados para compor outros elementos.

É como se o autor do livro criasse vários personagens (elementos ou partes dos kanjis) para compor a história da memória imaginativa e associar o kanji com seu significado.

Pensando dessa forma, a ordem para aprender os símbolos japoneses muda, não sendo mais necessário aprender seguindo a ordem do Jouyou Kanji ou da escola japonesa.

Como exemplo do livro, você iria aprender primeiro os símbolos   e  para depois aprender , usando os dois primeiros símbolos como elementos ou personagens do kanji .

Quais as vantagens do Remembering the kanji ou método Heisig?

Acredito que as vantagens do método Heisig já ficaram um pouco claras no artigo, mesmo assim vou destacá-las abaixo.

Quais as desvantagens do Remembering the kanji e o método Heisig?

Como todo método de estudos, o método Heisig também possui suas desvantagens, mas isso não prejudica o aluno que deseja aprender kanjis usando o livro Rememebering the kanji ou simplesmente usar o método Heisig, realizando suas próprias associações imaginárias.

Conclusão

Apesar do Remembering the kanji e o método Heisig não ensinar qualquer tipo de pronúncia, isso não prejudica em nada o estudante de japonês.

A minha experiência com estudo da língua japonesa me mostrou que é muito mais fácil aprender a pronúncia dos símbolos na medida em que aprendemos novas palavras, do que tentar decorar todas as pronúncias de um kanji isoladamente.

Da mesma forma que aprendemos as pronúncias gradativamente, com o tempo também aprendemos os outros significados de um mesmo símbolo, observando que a mudança de contexto provoca a mudança do significado dos kanjis.Kanji: Imaginar Para Aprender

Por fim, para aqueles que conhecem um pouco de inglês, recomendo fortemente a leitura do livro Remembering the kanji e Remembering the kana. Para aqueles que não sabem inglês, existem versões deste livro em espanhol e português chamado de Kanji: Imaginar Para Aprender.

Eles são Kanji para recordar e Kana para recordar. Até agora, este método funcionou muito bem comigo e com muitos estudantes de japonês.

Pesquise os preços de outros livros relacionados em português

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula YA em japonês 3 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

Agora vamos ampliar seu conhecimento sobre a partícula YA em japonês!

partícula japonesa ya

A principal função da partícula ya é simplesmente criar listas de substantivos japoneses. Dessa forma, podemos citar um conjunto de coisas existentes em algum lugar ou coisas que iremos fazer.

Neste momento, muitos leitores devem estar lembrando da partícula japonesa to, que também cria listas de substantivos japoneses.

A partícula YA em japonês

A diferença básica entre estas duas partículas é o fato de que a partícula to é usada para criar uma lista exaustiva de substantivos, mencionando obrigatoriamente todos os elementos.

Por outro lado, a partícula ya é usada para criar uma lista “não-exaustiva” de substantivos, onde não é necessário mencionar todos os elementos.

Criando listas de substantivos com a partícula YA

Para criar uma lista de substantivos com a partícula ya, basta adicionar a partícula depois de cada substantivo. Como se trata de uma lista “não-exaustiva”, não é necessário mencionar todos os elementos.

Exemplo:

パンやたまごやミルクを買いました。

Comprei pão, ovos, leite e etc. / Comprei pão, ovos e leite entre outras coisas.

Note que a partícula ya se transforma em vírgulas quando traduzida para português. Além disso, em traduções da língua japonesa para português, é comum adicionar palavras como “e etc” ou “entre outras coisas” no final da lista de palavras.

Isso acontece porque as listas com a partícula ya não menciona todos os elementos e subentende que existem outros não mencionados na frase.

Usando etc explicitamente em listas de substantivos

Em algumas frases japonesas, é comum encontrar a partícula nado depois de uma lista de palavras em japonês usando a partícula ya. Neste caso a partícula nado funciona como nosso “etc” ou “…” no final das frases, indicando explicitamente que existem mais itens que não foram mencionados na lista de palavras.

Exemplo:

テーブルの上にえんぴつや日本語の本やおすしなどがあります。

Em cima da mesa tem lápis, livro de japonês, sushi e etc.

Indicando que uma ação acontece imediatamente após outra

Quando a partícula ya aparece depois de um verbo japonês na forma do dicionário, ela pode indicar que a ação seguinte ocorreu logo após a ação descrita anteriormente. Em casos assim, a partícula ya pode ser traduzida como “no momento em que”, “tão logo”, “assim que”, “no exato momento em que” ou qualquer outra coisa do gênero.

Exemplos:

彼女は、僕の姿を見る、怒りを爆発させた。

No momento em que ela me viu, começou a ter um ataque de raiva.

私を見る、彼女は笑顔で挨拶をして。

Assim que ela me viu, saudou-me com um sorriso.

Conclusão

Apesar da partícula ya possuir outras funções, as funções mais básicas são as descritas acima. Com o tempo, vou adicionar mais conteúdo nestes artigos, falando um pouco mais sobre cada uma destas partículas japonesas.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As palavras mais comuns em animes e mangás – III 2 Feb 2010 2:00 AM (15 years ago)

Mais um artigo sobre as palavras mais comuns em animes e mangás – III desse série de posts!

Todas as palavras desta série de artigos foram escolhidas aleatoriamente. Por isso, não existe uma base ou uma sequência para ler este ou os próximos artigos sobre este assunto.

Lembre-se que animes e mangás possuem uma linguagem completamente informal e, em alguns casos, um estereótipo que não representa a vida cotidiana dos japoneses.

Sendo assim, algumas palavras ou expressões podem não ser bem entendidas ou largamente usadas na vida real dos nossos amigos orientais.

Como não sou profundo conhecedor de animes e mangás, pode haver imperfeições na tradução ou forma de uso de algumas palavras.

Quando isso acontecer, peço a ajuda de vocês para me avisarem e me corrigirem quando for necessário.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas. Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais.

Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Não perca os artigos sobre as palavras mais comuns em animes e mangás

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa.

Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site.

Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

As palavras mais comuns em animes e mangás - III

Artigos que já foram publicados

  1. As palavras mais comuns em animes e mangás
  2. As palavras mais comuns em animes e mangás – II

As palavras mais comuns em animes e mangás – III

21. 早い

A palavra Hayaku geralmente significa rápidofácilcedoantes da hora. Mas em muitas situações de animes e mangás, ela acaba assumindo o significado de ande logomais rápido e etc.

Exemplo:

彼は早口だ。

Ele fala rápido.

22. 

Hen é muito usada como adjetivo ( 変な ) e tem o significado de estranhodiferente ou peculiar.

Por outro lado, em muitas frases de animes e mangás, quando hen é combinado com outros substantivos ou extensões, ele pode assumir o significado diferente.

Henshin é um bom exemplo disso, possuindo o significado de mudança, ou transformação. Esse foi um típico caso que encontrei no anime Sailor Moon.

Exemplo:

彼の名前は変な名前だ。

Ele tem um nome estranho.

23. 変体

Já comentei uma vez sobre a palavra hentai no artigo sobre como xingar em japonês. Por isso, vou falar pouco sobre ela.

O que existe de mais curioso sobre a palavra hentai é o fato de seu significado ter mudado com o tempo.

Pelo que fiquei sabendo, originalmente, hentai tinha o significado de mudança, transformação ou metamorfose. Como o tempo, ela mudou seu significado para anormalidade ou anormal.

Hoje em dia, na língua japonesa coloquial, hentai passou a assumir o significado de pervertido, tarado, perversão.

24. 酷い

Hidoi é uma palavra que pode estar relacionada com o ato de ser rude ou grosso com alguém. Apesar disso, ela geralmente tem sentido de crueldade ao presenciar algo terrível.

Exemplo:

彼は酷い風邪をひいた。

Ele pegou um resfriado terrível.

25. 

Quanto a palavra hime, não há muito o que falar sobre ela além do fato de significar princesa.

26. いい

Está é uma palavra associada com satisfação, que em muitos casos é bem pessoal. Ii tem seu significado associado com algo bomótimo.

Pelo que fiquei sabendo, ii é uma variação de yoi, aumentando sua quantidade de significados para perfeito, agradável e etc.

Acredito que as expressões mais comuns de ii são yoku (forma adverbial de ii) e youkatta (forma de ii no passado).

Quando youkatta é exclamado por um personagem, ela pode assumir o significado de eu consegui!que ótimo!que bom!

Exemplos:

いいひとです。

Pessoa agradável/boa. ou Ele é uma pessoa agradável/boa.

とてもいいよ。

Isso é muito bom!/Muito bom!

いい日ですね。

Está um belo dia não é?

27. 行く

Além de iku ter o significado de ir (verbo ir), ele possui outras conjugações bem comuns em animes e mangás.

Elas são ikimashou (forma mashou dos verbos em japonês no modo formal) e ikou (forma mashou no modo informal) que significam vamosike (vai!) e ikenasai (cai fora!) que significam vaicai fora.

Exemplos:

彼は映画に行く。

Ela vai ver um filme./Ela foi ao cinema.

車で行こう。

Vamos de carro.

学校へ行きなさい。

Vá para a escola.

28. 

Inochi significa vida no sentido de estar com vida ou estar vivo, mas em animes e mangás ela é usada em frases geralmente dramáticas.

Exemplo:

命あっての物種。

Enquanto existir vida, existe esperança.

彼は命が危ない。

A vida dele é perigosa./Ele vive perigosamente.

29. 痛い

No artigo sobre as partes do corpo em japonês, falei um pouco sobre a palavra itai, que é usada para dizer onde está doendo.

Como itai não possui uma tradução ao pé da letra, ela deve ser interpretada e assumir um significado de acordo com o contexto. O que ajuda muito é que itai sempre se refere a dor física.

Exemplos:

頭が痛い。

A cabeça dói./Estou com dor de cabeça.

30. 地獄

Na palavra jigoku não existe nada de especial. Seu significado mais comum é infernohades ou lugar de punição e sofrimento.

Exemplos:

天国か地獄。

Céu ou inferno.

そこはこの世の地獄となった。

Este lugar se tornou o inferno na terra.

Conclusão

Bem pessoal, por enquanto é isso. No próximo artigo vamos conversar sobre mais dez palavras comuns em animes e mangás.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula TO em japonês 27 Jan 2010 2:00 AM (15 years ago)

Aprenda agora mais sobre a partícula TO em japonês!

A partícula japonesa to é outra partícula muito conhecida pelos estudantes de japonês. Sua função mais comum é simplesmente juntar listas de substantivos japoneses ou até frases.

partícula to em japonês

Ao contrário de outras partículas japonesas, a partícula to sempre lista itens de um modo objetivo, indicando todos os elementos existentes numa determinada situação.

Juntando palavras com a partícula to

Para juntar palavras com a partícula to, basta adicionar a partícula entre as palavras que formam a lista.

Exemplos:

猫がテーブルの下にいます。

Tem um cachorro e um gato em baixo da mesa.

りんごぶどうがテーブルの上にあります。

赤いりんご緑のぶどうもテーブルの上にあります。

Tem maçãs e uvas em cima da mesa.

Tem maçãs vermelhas e uvas verdes em cima da mesa.

私は日本語とポルトガル語とイタリア語とスペイン語が話せる。

Eu falo (consigo falar) japonês, português, italiano e espanhol.

Juntando frases em japonês com a partícula to

A partícula to possui a capacidade de juntar duas frases, transformando-as numa única sentença em japonês. Note que a partícula to não pode juntar frases de períodos diferentes (separadas por ponto final) e nem aparecer no início das frases em japonês.

Exemplo:

私が買ったりんごあなた買ったぶどうはテーブルの上にあります。

As maçãs que eu comprei e as uvas que você comprou estão em cima da mesa.

Contraste e comparação de palavras com a partícula to

Quando a partícula to aparece entre dois substantivos japoneses, ela indica um contraste ou comparação entre estes dois substantivos. Em casos assim, a partícula to pode ser traduzida como eouentre ou expressões do gênero.

Exemplos:

スキムミルク普通のミルクとどちらを買いましょうか?

Qual dos dois eu devo comprar, leite desnatado ou leite comum?

夏と冬では気温は大変違います。

Entre o verão e o inverno, existe uma grande diferença de temperatura.

Note que para saber o significado correto da partícula to é necessário entender o contexto da frase. Quando for uma pergunta, geralmente to significa ou ou entre. Caso contrário, existe uma forte tendência para to assumir o significado de e.

Companheirismo com a partícula japonesa to

Em algumas frases, quando a partícula to aparece entre nomes ou pronomes, ela indica companheirismo e pode ser traduzida como com.

Exemplos:

昨日は、弟川へ泳ぎに行きました。

Ontem, eu nadei no rio com meu irmão.

明日この問題について、先生話すつもりです。

Amanhã e vou discutir este problema com o professor/instrutor.

Combinando a partícula to com verbos japoneses

Uma das coisas mais interessantes que descobri sobre a partícula to, é o fato dela poder ser combinada com verbos japoneses para expressar pensamentos e ações de outras pessoas ou sobre alguma coisa.

Exemplos:

昨日が休みだったと思う

Pensei que ontem era feriado.

彼女は男が信じませんと言う

Ela disse que não acredita em homens.

A lista de combinações abaixo são as mais encontradas na língua japonesa:

と話す (Contar, falar que…)

と言う (Dizer que…)

と考える (Considerar que…)

と思う (Pensar que…)

と創造する (Imaginar que…)

と分かる (Entender que…)

Conclusão

Apesar de existirem outras funções mais complexas da partícula to, eu procurei resumir as mais básicas e fáceis de entender. Com esse conhecimento, já se torna mais fácil entender a maioria das frases em japonês de uso cotidiano.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As palavras mais comuns em animes e mangás 18 Jan 2010 2:00 AM (15 years ago)

Visto que muitos leitores me pediram para escrever artigos sobre vocabulário japonês, pensei que seria um bom começo escrever sobre as palavras mais comuns em animes e mangás, uma vez que a maioria das pessoas que estuda japonês gostam de animes e mangás. Não é verdade?

Para formar um vocabulário japonês inicial, fiz uma lista bem grande de palavras que serão discutidas em muitos artigos. Com eles, espero contribuir para um melhor vocabulário relacionado com animes e mangás em japonês.

Algumas considerações iniciais

Todas as palavras desta série de artigos foram escolhidas aleatoriamente. Por isso, não existe uma base ou uma sequência para ler este ou os próximos artigos sobre este assunto.

Lembre-se que animes e mangás possuem uma linguagem completamente informal e, em alguns casos, um estereótipo que não representa a vida cotidiana dos japoneses. Sendo assim, algumas palavras ou expressões podem não ser bem entendidas ou largamente usadas na vida real dos nossos amigos orientais.

Como não sou profundo conhecedor de animes e mangás, pode haver imperfeições na tradução ou forma de uso de algumas palavras. Quando isso acontecer, peço a ajuda de vocês para me avisarem e me corrigirem quando for necessário.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas. Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais. Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Veja também:

Não perca os artigos sobre as palavras mais comuns em animes e mangás

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa. Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site. Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

As palavras mais comuns em animes e mangás

As palavras mais comuns em animes e mangás

A partir de agora, seguem as vinte primeiras palavras mais comuns em animes e mangás. Use-as para formar o seu próprio vocabulário japonês.

1. 危ない

A palavra abunai possui uma boa variação de uso e traduções. Nos usos mais comuns, abunai reflete um aviso para que os personagens fiquem vigilantes e alertas, pois algo ruim pode acontecer. Geralmente abunai é traduzido como perigo, perigoso, inseguro, cuidado e etc.

Exemplos:

この河で泳ぐのは危ない

É perigoso nadar neste rio.

こんな夜更けに女の子の一人歩きは危ない

Não é seguro para uma garota andar sozinha tarde da noite.

2. 

Ai em praticamente 100% dos contextos significa amor. Apesar de estar inseguro para afirmar isso, nunca vi esta palavra sendo usada com outro sentido. No caso de amor romântico, ou romantismo, o mais comum é ver  (koi, alguma vezes ele também é pronunciado com ren).

Exemplo:

あなたをしているのよ。

Eu amo você.

3. 相手

Precisamos ter um extremo cuidado com esta palavra e observar bem o contexto, uma vez que ela possui traduções contraditórias. aite tanto pode significar companheiro ou parceiro, quanto oponente ou rival.

Exemplo:

あなたのダンスの相手はだれですか。

Quem é seu parceiro de dança.

いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。

Não importa quando você veio, eu serei seu oponente de xadrez japonês.

4. 悪魔

Mais uma palavra bem conhecida por quem adora animes e mangás. Akuma significa diabodemôniosatanásespírito mau, inimigo ou maldade.

Exemplos:

その悪魔は広島と長崎を破壊した。

Este mal destruiu Hiroshima e Nagasaki.

その男は悪魔に魂を売った。

Este homem vendeu sua alma para o diabo.

5. ありがとう

Outra palavra bem conhecida por todos que possuem contato com a língua japonesa é arigatou. Ela significa obrigado e possui muitas formas diferentes como arigatou gozaimasu (modo formal de arigatou) ou arigatou gozaimashita (usado para agradecer por algo que já aconteceu.).

6. 馬鹿

Baka é uma das formas mais generalizadas de insultar uma pessoa que se considera inteligente. Dependendo do contexto e ton da voz, baka pode significar “burro” ou “retardado”. Além disso, baka também possui uma série de variações para xingar em japonês das mais diversas formas.

Os leitores do língua japonesa já devem estar lembrando de um artigo que escrevi sobre o assunto. Abaixo segue o link dele.

Como xingar em japonês.

Exemplo:

君の友達は馬鹿か何かか。

Seu amigo é um idiota ou o que?

7. 化け物

Bakemono pode ser traduzida como monstrogoblinapariçãoespíritofantasmaespectro ou simplesmente uma grande criatura feia. Ao contrário das outras palavras que conhecemos neste artigo, bakemono não exige grandes cuidados de utilização nas frases em japonês.

8. 美人

A palavra bijin, apesar de significar pessoa bonita, geralmente é usada com significado de mulher bonita, principalmente em animes e mangás. Além disso, bijin é uma palavra aceita em conversas mais formais, uma vez que não é uma palavra muito desrespeitosa.

Exemplo:

あの女が美人なものか。

Aquela mulher não é linda?

9. 違う

Nos animes e mangás, quando alguém declara que outra pessoa está errada ou se enganou, geralmente usa-se chigau. Apesar de significar ser diferente ou estar enganado, no contexto comum de animes e mangás ela pode ter algumas traduções inesperadas como de jeito nenhumde forma algumaisso é ridículo ou não seja ridículo.

Exemplos:

違う

Errado!

あなたはいくつかの点で私と違う

Você é diferente de mim em algumas coisas.

あの写しは原本と違う

Aquela cópia é diferente do original.

10. 

Pelo romaji, muitas pessoas talvez não conseguissem descobrir o significado de chikara. Mas pelo kanji fica muito mais fácil entender esta palavra. chikara significa forçapoderenergiavigor e etc.

Conclusão

Espero que tenham gostado deste primeiro artigo sobre as palavras mais comuns em animes e mangás. Nos próximos artigos veremos mais palavras e frases comuns em japonês.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula NI em japonês 13 Jan 2010 2:00 AM (15 years ago)

Conheça mais sobre a partícula NI em japonês em seus principais usos no NIHONGO!

A partícula ni é uma das partículas com mais funções na gramática japonesa. Ela pode ser usada para indicar existência e localização, direção de uma ação, espaço de tempo e muito mais.

O objetivo deste artigo não é detalhar todas as funções da partícula ni, uma vez que isso se tornaria muito longo e cansativo. Por isso, vou dar ênfase nas funções mais comuns dessa partícula japonesa.

Indicando existência ou localização

A partícula ni pode ser usada para indicar a existência ou localização de algo ou alguém. Em frases como essa, a partícula ni geralmente precede o verbo, indicando onde o sujeito da frase está.

Exemplos:

田中先生は、今学校いらっしゃいます。

O professor Tanaka, agora está na escola.

彼は日本住んでいません。

Ele não está morando no Japão.

Como já mencionei no artigo sobre a partícula ga em japonês, podemos combinar várias partículas japonesas com o objetivo de ser mais específico ou adicionar mais informações numa frase. Em muitos destes casos, a partícula ni não possui tradução.

Exemplos:

彼は東京駅の近く住んでいます。

Ele está morando/mora perto da estação de Tókyo.

魚がいます。

Tem/existem peixe(s) no mar.

Note que, diferentemente da partícula e que é usada juntamente com verbos de ação, a partícula ni geralmente é usada com verbos mais estáticos ou então onde o sujeito da frase não muda de localização por causa da ação exercida.

本田さんは新宿の銀行勤めています。

O Senhor Honda trabalha (ou está trabalhando) no banco Shinjiku.

A partícula NI e a relação de tempo

A partícula ni pode indicar uma relação de tempo, identificando o que está acontecendo num determinado lugar. Ela pode indicar quando algo começou, terminou ou o intervalo de tempo em que algo aconteceu ou está acontecendo.

Exemplos:

銀行は九時開きます。

O banco abre às nove horas.

学校は毎日八時半始まります。

Todas as manhãs, a escola (ou as aulas) começa(m) às oito e meia.

月曜日ブラジルへ行きます。

Vou para o Brasil na Segunda-feira.

Ao contrário das partículas kara e made, que vamos mencionar em artigos posteriores, a partícula ni geralmente utiliza advérbios de tempo em vez de destacar exatamente o momento inicial e final da ação.

Indicando o objetivo de uma ação

Este é o ponto de maior confusão para estudantes de japonês, uma vez que a partícula se propõe a realizar a mesma função. Em frases assim, a partícula ni pode ser trocada pela partícula e sem causar alteração ao significado da frase.

Exemplos:

私は日本行きたい。

私は日本行きたい。

Eu quero ir para o Japão.

彼女は来月ブラジル行きます。

彼女は来月ブラジル行きます。

Ela vai para o Brasil no próximo mês.

Apesar de isso acontecer várias vezes, nem sempre o objetivo de uma ação reflete o deslocamento do sujeito de um lugar para o outro. A meu ver, quando não há deslocamento do sujeito não faz sentido trocar a partícula ni pela partícula e.

Exemplo:

僕はお兄さん手紙を書いた。

Escrevi uma carta para o meu irmão mais velho.

Marcando o objeto indireto da frase

A partícula ni é muito usada para destacar o objeto indireto de uma frase. Geralmente ela aparece depois do objeto indireto, quando o objeto indireto precede um objeto direto, ou entre o objeto indireto e o verbo.

Exemplos:

買い物行きます。

Vou às compras (fazer compras).

妹は私誕生日のプレゼントをくれました。

Minha irmã deu um presente de aniversário para mim.

Conclusão

Apesar de ter muitas funções, aprender os usos básicos da partícula ni não é algo complicado. Sei que existem outras funções para ela e com o tempo pretendo atualizar este artigo com mais funções da partícula ni.

Por enquanto, achei que seria melhor comentar sobre os usos mais comuns dessa partícula.

Indicações

Artigo do NHk sobre essa partícula e também tem essa explicação clicando aqui.

Do site skdesu também escreve sobre:

Partículas へ, に, で qual e quando usar?

Abaixo vídeo do canal faleemjapones explicando a partícula に também:

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

O calendário japonês 8 Jan 2010 2:00 AM (15 years ago)

calendário japonês, em sua forma original, não faz a contagem dos anos como nosso calendário gregoriano.

calendário japonês

O calendário japonês tradicional é baseado em eras, onde a contagem é reiniciada sempre que uma era termina e outra inicia.

Nos dias de hoje, o calendário mais usado no Japão é o calendário gregoriano, que conta os dias, mêses e anos da mesma forma que fazemos no Brasil e muitos países ocidentais.

Apesar disso, muitos registros públicos e cartórios ainda usam o calendário tradicional, forçando as pessoas a conhecerem e usarem tanto o calendário japonês tradicional quanto o calendário gregoriano.

calendário japonês do windows

O calendário japonês tradicional

Ao contrário do que estamos acostumados, o calendário japonês tradicional não faz a contagem dos anos como o nosso.

Ele conta os anos baseado em períodos de tempo marcados por grandes eventos.

Antigamente, este evento poderia ser qualquer coisa marcante, como o nascimento de alguém importante para o Japão, uma revolução na economia, a morte de alguém famoso.

O fato é que, quando uma era começa, a contagem dos anos começa novamente e segue contando os anos até que uma nova era apareça.

Com o tempo, estas “eras” do calendário japonês passaram a marcar apenas o início e o fim do reinado de cada imperador japonês.

Assim, quando um imperador assume o trono uma nova era começa, e quando ele morre a era corrente termina.

Segundo esta forma de calendário, o ano de 2010 corresponde ao ano 21 da era 平成, uma vez que fazem 21 anos desde que o imperador Akihito assumiu o trono japonês.

Caso esteja curioso, abaixo segue uma lista das eras mais recentes:

ErasNome das erasPeríodoImperador
明治Era Meiji1868 até 1912Imperador Mutsuhito
大正Era Taishou1912 até 1926Imperador Yoshihito
昭和Era Shouwa1926 até 1989Imperador Hirohito
平成Era Heisei1989 até 2019Imperador Akihito
令和Era Reiwa2019 – presenteImperador Reiwa

Dizemos que, quem nasce dentro de uma era do calendário japonês, nasceu no ano daquela era. Por exemplo, eu nasci no ano 55 da era Shouwa, ou seja, 1981.

E o calendário ocidental?

Por causa da influência ocidental, os japoneses começaram a usar o sistema de contagem gregoriano juntamente com muitos dos símbolos japoneses usados para representar os dias da semana em japonêsos mêses do ano em japonês e o ano em japonês propriamente dito.

O mais interessante é que, os números nos calendários japoneses geralmente são escritos com os símbolos indo-arábicos (os mesmos números que nós usamos) em lugar dos números em japonês.

Por causa dessa mistura de símbolos japoneses, números indo-arábicos e contadores japoneses, criou-se um misto de calendário japonês com calendário gregoriano.

No fim das contas, esse calendário japonês-gregoriano foi o calendário adotado pelos japoneses em seu dia-a-dia, contudo os órgãos públicos e documentos oficiais aceitam apenas datas escritas segundo o calendário tradicional, forçando a convivência entre os dois sistemas de contagem.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula MO em japonês 6 Jan 2010 2:00 AM (15 years ago)

Em japonês, a função mais comum da partícula mo é indicar uma espécie de similaridade entre palavras da mesma sentença.

A partícula MO em japonês

Segundo a gramática japonesa, a partícula mo pode substituir outras partículas em frases paralelas, colocando duas palavras em pé de igualdade ou assumindo o mesmo significado de palavras como tambémbem comotão…quanto e outras com o mesmo significado.

Como dizer “também” em japonês

Quando usamos frases paralelas, é muito comum a partícula mo assumir o significado da palavra também na língua portuguesa.

Nestes casos, ela se torna um equivalente da palavra também.

Exemplo:

これは車です。

あれ車ですか。

Isto é um carro.

Aquilo também é um carro?

Note que na segunda frase, a partícula wa foi substituída pela partícula mo. Isso pode acontecer com outras partículas japonesas, como as partículas ga e wo.

Exemplos:

エドアルドさんは日本語を勉強しています。

マリアさん日本語を勉強していますね。

O senhor Eduardo estuda japonês.

A senhora Maria também estuda japonês não é?

彼女は林檎を食べました。

彼女はみかんたべました。

Ela comeu maçã.

Ela comeu laranja também .

日本人が来ました。

ブラジル人来ました。

Os japoneses vieram.

Os brasileiros também vieram.

Leia também:
Guia de estudo de japonês
Baixe os livros do Marugoto

A partícula MO e as listas de palavras em japonês

Usando a partícula mo, é possível criar listas de palavras com significados semelhantes para a frase ou para o contexto da conversa.

Em casos assim, ela pode assumir um significado semelhante à conjunção e ou a palavras como bem como, tão…quanto ou tanto…quanto.

Exemplos:

あなた日本語の学生です。

Tanto você quanto eu ( ou você e eu ) somos estudantes de japonês.

花子さんは、すしてんぷらビール好きですよ。

Hanako gosta de sushi, tenpura e cerveja.

Ênfase em quantidade, distancias ou frequências

Isso geralmente acontece em frases onde precisamos dar ênfase sobre algo que acontece com frequência. Contudo, algumas exceções podem acontecer.

Em casos como este, achei difícil encontrar um padrão de tradução.

Se olhar os exemplos abaixo, vai perceber que não existe uma tradução específica para a partícula mo.

Por isso, só a convivência com a língua japonesa vai ajudar a determinar a tradução correta para cada frase deste tipo.

Exemplos:

私はもう十年日本に帰っていません。

Não voltarei ao Japão pelos próximos dez anos.

彼女は十人兄弟がいる。

Ela tem dez irmãos!

田中さんは、漢字を五千知っています。

Tanaka conhece todos os 5.000 kanjis.

Conclusão

A partícula mo não possui muitas funções, apesar disso, algumas delas são difíceis de compreender.

Para mim, é mais fácil entender as frases em japonês pela convivência com a língua japonesa do que pelas regras gramaticais.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Oshougatsu – Ano novo em japonês 30 Dec 2009 1:00 AM (15 years ago)

Prosseguindo com nosso último artigo sobre Oshougatsu o ano novo japonês, vamos conhecer mais alguns rituais que os japoneses realizam durante o ano novo, além de muitos fatos marcantes da cultura japonesa.

Tenha em mente que não estou comentando sobre todos os rituais e costumes realizados no ano novo japonês, mas apenas aqueles que achei mais interessantes.

Quem sabe, futuramente eu escreva sobre outros costumes de ano novo dos nossos amigos orientais.

Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.

Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!

É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…

A explicação para esse fenômeno está na tradição japonesa. Ela diz que nos primeiros três dias do ano não se pode trabalhar.

Se alguém trabalhar, vai espantar o deus da felicidade, condenando-se a ter um ano desagradável.

Vamos ao templo no ano novo?

Oshougatsu - hatsumoude visitar ao templo japones

Essa primeira visita ao templo é conhecida como 初詣 e pode continuar ocorrendo durante os três primeiros dias do novo ano.

Segundo o Xintoísmo, o deus Sol é o deus mais importante do universo.

Sendo assim, fazer suas orações durante o primeiro nascer do sol ( 初日の出 ) traz alegria e prosperidade para todo o novo ano.

Que tal dar dinheiro para as crianças?

No 正月, os japoneses possuem o hábito de presentear seus filhos, netos e sobrinhos com envelopes recheados de dinheiro.

Isso mesmo, dinheiro. Dá até para imaginar a alegria da criançada esperando os presentes de ano novo.

A quantia de dinheiro do お年玉 varia de acordo com a idade das crianças, que sem nenhuma cerimônia, rasgam os envelopes para ver quanto ganharam.

Uma visitinha especial

shinnen ippan saudar o imperador

O segundo dia do ano novo japonês ( Oshougatsu) é marcado pela visita ao palácio imperial, que está localizado em 東京, para saudar o imperador japonês e sua família.

Essa é uma ótima oportunidade para desejar um feliz ano novo para o imperador e seus familiares.

A dança do leão

Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞é uma dança de origem chinesa que visa espantar os maus espíritos das casas e trazer prosperidade material para as pessoas.

Geralmente esta dança é realizada por um flautista e um leão na frente das residências.

No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.

Essa parece ser uma ótima maneira de ganhar um dinheirinho extra no final do ano. 🙂

Ano novo também é tempo de brincar

Hanetsuki - ano novo japonês

Durante Oshougatsu o ano novo japonês, as meninas costumam jogar peteca ( 羽根突 ).

Mas ao contrário do jogo de peteca que conheço, que é jogado batendo na peteca com as mãos, as meninas japonesas usam raquetes bem decoradas conhecidas como 羽子板.

Dizem que, quem deixar a peteca cair é penalizado com rabiscos no rosto. Do outro lado, os meninos japoneses brincam jogando piões empinam pipas.

shodo caligrafia japonesa - ano novo japonês

Apesar de parecer bem divertido, estas brincadeiras estão se tornando um costume cada vez mais incomum em muitas cidades japonesas.

Outra brincadeira legal é o 書道, onde os japoneses fazem a primeira caligrafia do ano.

Em muitos lugares, as comunidades fazem campeonatos de caligrafia japonesa e transformam uma coisa simples em algo muito divertido.

No final, só resta queimar a decoração…

Esse costume japonês me surpreendeu. Eu não imaginava que eles simplesmente retiravam a decoração de ano novo e queimavam tudo.

Dizem que esse ritual serve para atrair felicidade durante todo o novo ano.

Ao contrário do que possa parecer, esse costume de queimar a decoração ocorre em várias cidades do Japão.

A queima da decoração ocorre no período conhecido como 小正月, entre os dias 14 e 16 de Janeiro.

Como dizer feliz ano novo em japonês

Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.

Antes do ano novo, é comum usar expressões como:

謹賀新年 – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.

Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.

明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.

Essa expressão também pode variar para 新年明けましておめでとうございます, e tem o mesmo significado.

よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.

いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.

Conclusão

Aqui encerramos nossos artigos sobre o ano novo japonês. Espero que tenham gostado.

Para todos…

謹賀新年!

O crédito das imagem pertencem à u-suke.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

O Ano novo japonês e suas tradições 28 Dec 2009 1:00 AM (15 years ago)

ano novo japonês não é exatamente uma data comemorativa, mas um período de festas e tradições completamente diferentes do mundo ocidental.

Algumas vezes, eu gostaria que no Brasil as coisas fossem como no Japão.

De três a sete dias de feriado já seria de bom tamanho. Não acham?

O fato é que todas essas tradições e rituais realizados nas proximidades do ano novo japonês, são eventos com o objetivo de melhorar o relacionamento com as outras pessoas, atrair saúde e prosperidade no ano que está chegando.

Não seria possível escrever um único artigo sobre todas as tradições e rituais do ano novo japonês.

Sendo assim, resolvi escrever dois artigos falando sobre muito do que acontece antes, durante e depois do ano novo japonês.

Se durante o natal japonês tradicional não existiam muitas festividades, no ano novo japonês elas são muito numerosas.

Purifique sua vida antes do ano novo

oosouji a grande limpeza

Apesar de muitas famílias japonesas começarem estes preparativos antes mesmo do último mês do ano, muitas esperam o início de Dezembro para fazer uma grande faxina em suas residências e em suas vidas.

Esse evento é conhecido como 大掃除, a grande limpeza.

Como a limpeza tem significado de purificação espiritual, a faxina não se resume aos cômodos das casas.

As pessoas tentam se livrar de tudo que for negativo em suas vidas.

Os funcionários das empresas ajudam na limpeza das organizações, as pessoas pagam dívidas, cumprem com suas obrigações e promessas pendentes.

Além disso, os japoneses possuem um comportamento bem semelhante nos relacionamentos afetivos.

Outro significado interessante deste ritual é retirar tudo o que pode impedir a sua felicidade no próximo ano e manter o azar bem longe de sua vida.

Leia também:
O calendário japonês
Baixar tabela Hiragana completa
Baixar tabela Katakana completa

Pureza e força num bolinho

mochi bolinho de arroz japonês

Por volta de três dias antes do ano novo japonês, os nossos amigos orientais começam a preparar um bolinho de arroz especial conhecido como  ou 餅つき.

Como o preparo deste bolinho é artesanal, muitas famílias e comunidades se reúnem para prepararem o bolinho juntos.

O preparo do mochi já dá uma dica do seu significado, uma vez que o arroz é cozido, batido e depois se criam bolinhas de arroz com as mãos.

Os orientais acreditam que o  simbolize força e pureza.

Que tal uma árvore de ano novo japonês?

kagamimochi decoração de ano novo japonês

Com a chegada do ano novo, os japoneses criam o 鏡餅, uma espécie de árvore de natal (ou de ano novo) com base em bolos de e laranja.

Ela possui um bolo de arroz maior que serve como base, um menor em cima da base e uma laranja no topo.

Além disso, os japoneses colocam muitos outros enfeites sobre o 鏡餅.

Daí, no segundo domingo do ano novo, desfazem a nossa árvore de ano novo inusitada.

Os japoneses dizem que está “árvore” é oferecida a Buda e tem o significado de expressar o desejo pela felicidade e prosperidade no ano que está chegando.

O cartão de ano novo japonês

cartão de ano novo japones

Ao contrário da nossa troca de cartões, que acontece no Natal, os japoneses trocam cartões de felicitações na virada do ano.

É costume enviar os cartões para os amigos e parentes, agradecendo a atenção e tudo que fizeram no ano que passou.

Além disso, os japoneses também expressam seu desejo de felicidade e prosperidade para as outras pessoas.

As regras dos cartões de ano novo japonês

Como tudo no Japão possui regras e rituais, nem os cartões de ano novo escaparam delas. Se você deseja dar um cartão para alguém (ainda dá tempo), preste atenção à estas dicas.

  1. O cartão precisa ser entregue até o dia primeiro de Janeiro.
  2. Os cartões geralmente possuem ilustrações que representem boa sorte, como os sete deuses da sorte ou símbolos do zodíaco japonês, principalmente o símbolo do que representa o ano que está chegando.
  3. Se você pretende dar um cartão para alguém, cuja família sofreu com o falecimento de um parente, então não envie. Para ele, envie apenas um cartão com uma mensagem de solidariedade.
  4. Dê importância para as embalagens. Os japoneses valorizam muito as embalagens dos presentes. Por isso, faça como eles e dedique um tempo para esta parte do presente também.

O ano novo japonês e três dias de quentinha…

Osechi Ryouri quentinha japonesa de ano novo - 御節料理 e 重箱

Para os japoneses, o último dia do ano é considerado um dia de descanso.

Por isso, é natural tirar o último dia de Dezembro e os três primeiros dias do ano novo japonês para descansar, relaxando sem se preocupar com mais nada.

Com um pouco de antecedência, as mulheres preparam as refeições, conhecidas como 御節料理, que serão consumidas nos dias de descanso.

Essas refeições são compostas por vários pratos diferentes, que são armazenadas em “caixas” chamadas de 重箱.

Aqueles que preferem mais praticidade costumam compara as refeições prontas nas lojas.

As 108 badaladas antes do ano novo japonês

joya no kane 108 badaladas - 除夜の鐘

Na noite do dia 31 de Dezembro, muitos japoneses se reunem nos templos budistas para ouvir as 108 badaladas dos cinos.

Segundo o budismo, este ritual serve para lembrar as pessoas dos 108 pecados que existem no homem.

Ela é conhecida como 除夜の鐘 e também serve como saudação para o ano novo japonês que está cada vez mais perto de chegar.

Ao que pude perceber, estes são só principais fatos e rituais que acontecem antes do ano novo japonês.

Achou que são muitos? Pois ainda vem muito mais no próximo artigo sobre o ano novo japonês.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Windows IME – Escrevendo em japonês com o mouse 25 Dec 2009 2:00 AM (15 years ago)

Artigo completo do Windows IME – Escrevendo em japonês com o mouse!

Quando se trata de Windows IME, escrever em japonês no PC não é sinônimo de usar somente o teclado. Mas usar também o mouse para escrever os símbolos japoneses no computador.

Windows IME – Escrevendo em japonês com o mouse

Quando falo em usar o mouse para escrever em japonês, não estou me referindo apenas à desenhar os kanjis de forma semelhante ao Ajax IME, mas em utilizar uma série de recursos que permitem pesquisar, encontrar e selecionar os símbolos japoneses sem a necessidade de saber a pronúncia deles. É neste último artigo da série Dicas de Windows IME que vamos conhecer muitos desses recursos.

Dicas de Windows IME já publicadas

Abaixo segue uma lista dos artigos da série Dicas de Windows IME que já foram publicados no Língua Japonesa:

Não perca os próximos artigos do Língua Japonesa

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa. Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrará no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site. Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

Windows IME - Escrevendo em japonês com o mouse

O que é o IME Pad?

IME Pad é um programa que permite escrever os símbolos japoneses no PC através de vários caminhos diferentes. Apesar disso, a principal função do IME Pad é permitir escrever qualquer kanji, mesmo não conhecendo a pronúncia dele.

Resumidamente, o IME Pad possui seis modos de escrever símbolos japoneses no computador:

  1. Hand Writing: É o recurso do Windows IME, ou IME Pad, que permite escrever em japonês no pc usando o mouse, caneta com mesa digitalizadora ou recursos semelhantes.
  2. Character List: Permite escrever os símbolos japoneses através da seleção de kanjis usando o mouse. Ele apresenta uma lista de símbolos japoneses ou letras de acordo com a letra (fonte) selecionada.
  3. Soft Keyboard: Soft Keyboard é uma espécie de teclado virtual, onde clicamos nas teclas do teclado para escrever os símbolos japoneses, sejam eles em hiragana, katakana, romaji ou kanjis.
  4. Strokes: É um programa do IME Pad que permite realizar buscas pela quantidade de traços dos kanjis. Ao encontrar e clicar no kanji desejado, ele é imediatamente escrito no editor de textos.
  5. Radical: Como o próprio nome sugere, Radical é uma parte do IME Pad onde você pode procurar um kanji de acordo com a quantidade de traços e o radical que ele possui.
  6. Speech: Esta foi a única parte do IME Pad que não pude testar. Ela sempre apresenta erros de falha ao iniciar. Apesar disso, ele parece ser um programa muito útil que converte a pronúncia gravada no computador em kanjis. Assim, se você possui um microfone, pode ditar uma frase em japonês para o computador escrever para você.

Caso todos esses programas pareçam estranhos, ou até complicados de utilizar, veremos que são mais simples do que se imagina. O artigo de hoje é dedicado à cinco destes seis modos de escrever em japonês usando o mouse.

Acessando o IME Pad do Windows IME

O IME Pad é apresentado na barra de idiomas em japonês como um menu de opções. Este menu é acionado quando clicamos no botão com o desenho de um balde amarelo cheio de canetas e ferramentas. A figura abaixo mostra o menu do Windows IME aberto.

windows ime pad menu

Clicando em qualquer uma das opções do menu acima, abriremos a janela do IME Pad com o programa selecionado. Note que a janela do IME Pad muda de aparência sempre que selecionamos um item diferente neste menu. Por causa dessa mudança na aparência do IME Pad, definem ele como um programa com vários métodos de entrada (ou escrita japonesa) diferentes.

Hand Writing – Escrevendo em japonês com o mouse

O primeiro método de entrada do IME Pad que vamos conhecer no artigo de hoje é o Hand Writing, ou escrita à mão. O funcionamento básico dele é muito semelhante ao Ajax IME, que conhecemos em artigos anteriores. Por isso, aqueles que já conhecem o modo de escrita à mão do Ajax IME não vão sentir dificuldades com este programa.

Abaixo segue uma imagem demonstrando as partes do IME Pad no modo Hand Writing, e posteriormente a as suas descrições.

windows ime escrever japonês mouse

Na janela do IME Pad, você sempre vai notar um painel de ícones no lado direito. Esses ícones simbolizam cada um dos modos de entrada de caracteres do IME Pad, possuindo a mesma sequência que apresentamos na lista inicial, Hand WritingCharacter ListSoft KeyboarStrokeRadical e Speech. Ao clicar em cada um desses ícones, o IME Pad vai modificar a sua janela para se adaptar ao modo de entrada de caractres selecionado.

A caixa de desenho é o local onde desenhamos o símbolo japonês que estamos procurando, usando o muose ou caneta com mesa digitalizadora. Na medida em que você desenha as linhas do kanji, o Hand Writing vai exibindo símbolos semelhantes ao desenho na lista de kanjis. Uma dica importante é que, se você seguir a ordem correta dos traços do kanji desejado, o símbolo japonês será encontrado de forma mais rápida na lista de kanjis.

Como o próprio nome sugere, a Listia de kanjis é uma lista de símbolos japoneses exibidos de acordo com o kanji desenhado na caixa de desenho. Além disso, ao clicar em um símbolo da lista de kanjis, o símbolo é imediatamente adicionado ao seu editor de textos. Quando o kanji é adicionado ao editor de textos, ela fica em modo de edição, apresentando o sublinhado especial e com a possibilidade de usar a barra de espaço para trocar o kanji atual por outro símbolo.

As opções da lista de kanjis são botões que permitem personalizar ou detalhar ainda mais a nossa busca por símbolos japoneses. O primeiro botão desta lista, permite trocar entre o modo de autocompletar (autocomplete) pelo de múltiplas caixas de desenho (multibox). No modo de multibox, o Hand Writing passa a exibir somente caixas de desenho, onde você pode desenhar os kanjis que serão adicionados ao editor de textos.

Como não existe mais a lista de kanjis no modo multibox, o IME Pad vai aguardar alguns segundos antes de reconhecer o desenho na caixa de desenho e adicionar o símbolo ao editor de textos. Além disso, como o IME Pad passa a apresentar mais de uma caixa de desenho, você pode usar as outras caixas para escrever vários símbolos japoneses ao mesmo tempo. Abaixo segue uma imagem do IME Pad Hand Writing em modo Multibox.

ime pad hand writing multibox

O botão Recog (Recognize) reconhece o desenho na caixa de desenho e adiciona o símbolo japonês mais semelhante no editor de textos; Revert apaga a última linha desenhada na caixa de desenho e, Clear apaga o desenho feito na caixa de desenho do IME Pad.

Os botões de teclado são botões que simulam algumas teclas do computador. Assim, você não vai precisar ficar alternando entre o mouse e o teclado. Basta fazer o desenho do kanji na caixa de desenho, adicionar ao editor de textos e depois usar qualquer um dos botões de teclado se forem necessários. Abaixo segue uma lista com a descrição de cada um dos botões.

Character list – A lista de kanjis

A lista de caracteres é um dos modos de entrada de caracteres mais simples do IME Pad. Ele apresenta somente uma lista de letras, números e símbolos japoneses de acordo com a letra japonesa selecionada. Existem algumas opções avançadas como a codificação JIS ou Unicode, o formato de lagura da letra (half ou full width) e os botões de teclado. Mas essas opções nem sempre são utilizadas.

O mais importante na lista de caracteres é o fato de poder navegar entre os caracteres de um arquivo de letra japonesa e selecionar o símbolo que desejar. Ao clicar no símbolo, ele é adicionado ao editor de textos. Eu particularmente não achei muito útil, preferindo utilizar o Hand Writing do IME Pad.

windows ime pad character list

Soft Keyboard – Teclado virtual do Windows IME

Como já foi dito acima, o soft kayboard é um modo de entrada de caracteres do IME Pad que funciona como um teclado virtual. Esse teclado virtual pode ser usado para escrever palavras em romaji, hiragana ou katakana. Depois de escrever as palavras em hiragana, você poderá utilizar a barra de espaço para converter as letras do hiragana para kanjis.

Assim que abrimos o teclado virtual, ele aparede com a letras comuns de nosso teclado, mais ou menos como mostrado na figura abaixo.

windows ime soft keyboard

No lado esquerdo, entre os ícones do modo de entrada de caracteres e os botões do teclado virtual, temos uma lista de botões de opções para o teclado. Abaixo segue a descrição de cada um desses botões:

O que mais chamou minha atenção neste modo de entrada do IME Pad, foi o botão com o ícone de teclado. Clicando nele, você vai encontrar cinco opções de teclado virtual: Alpha/Numeric (QWERTY layout)alpha/Numeric (ABC layout)Hiragana/Katakana (JIS layout)Hiragana/Katakana (Syllabary layout) e Numeric Date and Time (Numérico com Data e Hora).

windows ime layout de teclado

Note que, ao selecionar um modo de entrada do teclado virtual, os botões de opções do teclado vrtual também mudam. No caso dos modos Alpha/Numeric, os botões já foram explicados acima, mas os modos Hiragana/katakana e Numeric/Date and Timemerecem algumas explicações.

No modo Hiragana/Katakana, são apresentados novos botões com símbolos japoneses:ひら小字 e Full.

O botão ひら informa que os símbolos usados no teclado virtual são os símbolos do Hiragana. Quando clicamos neste botão, os símbolos do Hiragana são trocados pelos símbolos do katakana e o botão ひら muda para カタ. Quando clicamos em カタnovamente, os telcado virtual muda para hiragana e o botão カタ muda para ひら.

O botão com os símbolos 小字 estão relacionados com o tamanho das letras do alfabeto japonês. Quando você clica nele algumas letras ficam menores, e quando clicamos novamente no mesmo botão, as letras voltam ao normal.

Por fim, o botão Full está relacionado com a largura dos símbolos japoneses, deixando-os mais largos e de tamanhos iguais ou mais estreitos.

windows ime teclado japones

Ao selecionar o modo Numeric/Date and Time, o teclado virtual muda seus botões para permitir a digitação de símbolos japoneses para datas, números, horas, eras dos imperadores japoneses e outros recursos relacionados com o assunto. Se você leu os artigos da lista abaixo, vai saber identificar e usar todos os botões deste teclado virtual.

windows ime teclado data hora

Stroke – Quantidade dos traços dos kanjis

Esta é uma janela do IME Pad simples de utilizar. A função dela é permitir encontrar um ideograma japonês a partir de sua quantidade de traços. Abaixo segue uma imagem do IME Pad usando este modo de entrada.

windows ime stroke

Na parte superior da janela, temos duas caixas de seleção com uma seta apontada para baixo. Na caixa do lado esquerdo, selecionamos a quantidade de traços, e na caixa da direita, selecionamos o tipo de letra japonesa. Depois de fazer esta seleção, vários ideogramas japoneses são exibidos na caixa central da janela, de acordo com o tipo de letra japonesa e quantidade de traços selecionados anteriormente.

Quando você clicar em qualquer ideograma da lista de kanjis, ele é imediatamente adicionado no editor de textos. Assim, podemos pesquisar e encontrar símbolos japoneses pela sua quantidade de traços.

Radical – Quantidade de traços dos radicais dos kanjis

Radical é o modo de entrada do IME Pad que permite selecionar um ideograma japonês de acordo com a quantidade de traços que um radical possui. Depois de selecionar a quantidade de traços e o tipo de letra japonesa desejado, da mesma forma como é feito no modo stroke, a caixa de lista de kanjis mostra uma lista de radicais com essa mesma quantidade de traços. Ao selecionar um radical, a lista de kanjis se modifica, apresentando os símbolos japoneses que possuem o radical selecionado.

Apesar desta janela ser bem semelhante a anterior, o foco dela está sobre os radicais dos kanjis e não sobre a quantidade de traços dos ideogramas japoneses.

Da mesma forma que o modo stroke, basta clicar em um kanji da lista de kanjis para que ele seja adicionado no editor de textos.

windows ime radical

Conclusão

Apesar de ser uma visão geral sobre como escrever em japonês usando o mouse, este artigo ficou um pouco longo. Mesmo assim, espero que vocês tenham gostado e ampliado os conhecimentos sobre como escrever em japonês no PC.

Este foi o último artigo da série Dicas de Windows IME e espero que todos vocês tenham aproveitado os conhecimentos compartilhados nestes artigos. Mesmo tendo encerrado a série, sempre que tiver alguma dica sobre os recursos do Windows IME, voltarei a escrever sobre o assunto, adicionando o novo artigo na categoria Windows IME do Língua Japonesa.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Windows IME – O modo avançado de escrita japonesa 23 Dec 2009 2:00 AM (15 years ago)

O Windows IME é mesmo um modo fantástico de escrever em japonês no PC. Além da forma básica de escrita japonesa, podemos utilizar muitos recursos envolvendo teclas de atalho e até mesmo criar nossos próprios atalhos para facilitar a escrita de textos em japonês no computador.

Windows IME – O modo avançado de escrita japonesa

Não é minha intenção descrever todos os recursos do Windows IME, uma vez que existem muitas formas de alcançar o mesmo objetivo com ele, e seria um desgaste muito grande querer abordar tudo.

Sendo assim, minha sugestão é que você use esta série de artigos com Dicas de Windows IME como um ponto de partida, e comece a explorar os recursos do suporte a japonês do Windows com intuito de aprender mais e ser mais produtivo na hora de escrever em japonês no PC.

Dicas de Windows IME já publicadas

Abaixo segue uma lista dos artigos da série Dicas de Windows IME que já foram publicados no Língua Japonesa:

Não perca os artigos com Dicas de Windows IME

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre como utilizar o Windows IME, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa. Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrará no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site. Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

Windows IME - O modo avançado de escrita japonesa

Como escrever em japonês no PC – Modo avançado

No artigo de hoje, vamos conversar sobre como usar as teclas de atalho do Windows IME para facilitar a nossa tarefa diária de escrever em japonês no PC.

Navegando pelos idiomas da barra de idiomas

A primeira tecla de atalho que vamos aprender neste artigo é alt+shift. Essa tecla de atalho muda o idioma da barra de idiomas. Esse pode ser um caminho interessante para ficar trocando os idiomas da barra de idiomas.

Para testar isso, entre no seu editor de textos preferido, e em seguida, pressione a tecla alt e depois aperte a tecla shift. Note que as letras maiúsculas da barra de idiomas mudam cada vez que você faz isso.

Uma observação importante, é que a tecla alt que deve ser usada para trocar o idioma da barra de idiomas, é a tecla alt do lado esquerdo do teclado. Se você usar a tecla alt do lado direito, o Windows IME não vai trocar o idioma da barra de idiomas.

Configurando uma tecla de atalho para o Idioma desejado

Muitos estudantes de japonês preferem usar uma tecla de atalho para ir direto ao idioma desejado. Para isso, será necessário personalizar o seu Windows IME e determinar uma tecla, ou conjunto de teclas, para realizar essa operação.

Para configurar uma tecla de atalho, clique com o botão direito na barra de idiomas e selecione a opção Configurações. Nesse momento será aberta a janela Serviços de texto e idiomas de entrada do Windows IME.

windows ime serviços de texto e idiomas

Note que na parte inferior da janela existe um item chamado Preferências. Se você clicar no botão Barra de idiomas, será aberta uma outra janela chamada de Configurações da Barra de Idiomas, onde você poderá personalizar sua barra de idiomas de um modo bem interessante.

Nessa janela existem opções para exibir a barra de idiomas na área de trabalho, adicionar transparência, mostrar ícones adicionais ( como fizemos no artigo anterior ) e mostrar as legendas dos botões na barra de idiomas.

windows ime configurações barra de idiomas

Contudo, o que nós vamos fazer é clicar no botão Configurações de teclas, onde poderemos determinar um atalho para cada idioma na barra de idiomas. Isso vai abrir a janela de Configurações avançadas de tecla, conforme mostra a figura abaixo.

windows ime configurações de tecla

Perceba que no item Telcas de acesso para idiomas de entrada só existem seqüências de teclas para a opção Alternar entre idiomas de entrada. Essas são as teclas alt+shift que aprendemos no tópico anterior.

O que vamos fazer agora é adicionar um atalho para mudarmos o idioma da barra de idiomas diretamente para Japonês, sem ter que passar por outros idiomas.

Para isso, selecione a opção Alternar para Japonês – Japão – sistema de entrada…, e em seguida, clique no botão Alterar seqüência de teclas. Com isso, será aberta uma janela onde poderemos indicar nossas teclas de atalho para o idioma japonês de nossa barra de idiomas.

No meu caso, eu costumo deixar o idioma japonês com as teclas Ctrl+shift+1. Para isso, basta deixar a janela Alterar seqüência de teclas conforme mostra a imagem abaixo. E clicar no botão OK.

windows ime alterar sequencia de teclas

Caso não queira usar nenhuma tecla de atalho para um idioma específico na barra de idiomas, basta desmarcar a opção Ativar seqüência de teclas na janela acima e clicar no botão OK. Isso irá desativar qualquer atalho configurado anteriormente.

Além de usar as teclas ctrl+shift+1 como atalho para o idioma japonês, eu também costumo deixar as telcas ctrl+shift+0 como atalho para o idioma português.

Para fazer isso, basta selecionar o item Alternar para português… da janela Configurações avançadas de tecla, clicar no botão Alterar seqüência de teclas e marcar as opções conforme mostra a figura abaixo.

windows ime teclas idioma português

Depois disso, basta sair clicando no botão Ok de todas as janelas.

Agora vamos testar as configurações que fizemos. Abra o seu editor de textos favorito, e aperte as telcas ctrl+shift+1. Observe que a barra de idiomas mudou diretamente para o idioma Japonês. Se apertarmos as teclas ctrl+shift+0 agora, o idioma da barra de idiomas deve voltar diretamente para português.

Escrevendo em japonês no PC produtivamente

A partir de agora, as teclas de atalho que vamos mencionar neste artigo só irão funcionar com o idioma japonês selecionado na barra de idiomas. Por isso, certifique-se de estar com o seu editor de textos aberto e com o idioma japonês selecionado.

Trocando entre hiragana, katakana e romaji

Pra alternar entre estes três modos de entrada de caracteres, você pode simplesmente usar as teclas de atalho abaixo, conforme as orientações mostradas na tabela.

Teclas de atalho Orientações
Ctrl + CapsLock Muda o modo de entrada de caracteres atual para hiragana.
Alt + CapsLock Muda o modo de entrada de caracteres atual para katakana.
Alt + (tecla antes do numero 1, geralmente “ ou ‘) Alterna entre o modo de entrada de caracteres atual e Alphanumeric (romaji).

Convertendo letras entre hiragana, katakana e romaji

Um outro caminho para realizar esta troca de caracteres entre hiragana, katakana e romaji é usar a conversão de letras japonesas.

Na conversão de letras japonesas, você só precisa digitar as palavras que deseja. Essas palavras podem estar em hiragana, katakana ou romaji. Em seguida, basta usar as teclas de atalho ctrl+u ou F6 (Converte as letras para hiragana), ctrl+i ou F7 (converte as letras para katakana) e ctrl+p ou F9 (converte as letras para romaji ou alphanumeric).

Para testar essas teclas de atalho, vamos digitar a palavra hiragana, usando o modo de entrada de caracteres hiragana do idioma japonês sem apertar a tecla enter. Com isso, você deve estar vendo a palavra ひらがな com um sublinhado especial.

Agora, experimente apertar as teclas ctrl+i e depois ctrl+u e ctrl+p sem apertar a tecla enter. Note que o Windows IME trocou as letras digitadas pelas mesmas letras em katakana, hiragana e romaji.

Agora pressione as teclas F6, depois F9 e depois F7. O Windows IME trocou as letras para hiragana, romaji e katakana. Não foi?

Dessa forma, você pode digitar uma palavra em qualquer modo de entrada de caracteres e, enquanto ela estiver com o sublinhado, poderá converter para hiragana, katakana ou romaji sem precisar ficar alternando entre os modos de entrada de caracteres. Para confirmar a conversão, basta apertar a tecla enter.

Acredito que a conversão de caracteres é uma alternativa interessante para escrever em japonês no PC usando os alfabetos japoneses e romaji rapidamente.

Explore o botão direito do mouse

O legal do Windows IME é que, enquanto você estiver com o idioma japonês ativo na barra de idiomas, muitas coisas podem mudar nos programas que você estiver usando, principalmente se esse programa for o MS Word.

Suponha que você digitou uma palavra em hiragana, usou a barra de espaço e transformou as sílabas em kanjis. Daí apertou a tecla enter e só depois percebeu que tinha escolhido os símbolos japoneses errados. O que você faz agora?

Antes eu apagava a palavra digitada, escrevia tudo de novo em hiragana e depois usava a barra de espaço para transformar tudo em kanji. Muito trabalho não é?

No MS Word você pode usar o botão direito do mouse para resolver este problema. Ao clicar com o botão direito numa palavra (seja ela em romaji, hiragana, katakana ou kanji), é exibido um menu com opções de conversão de caracteres na parte superior dele.

windows ime botão direito

Você pode selecionar uma das opções exibidas ou clicar no botão Mais…. Clicando no botão Mais…, a palavra selecionada volta para o modo de edição (com aquele sublinhado especial) e uma caixa de seleção de kanjis, sendo possível realizar qualquer alteração na palavra, incluindo o uso das teclas de atalho que aprendemos neste artigo.

Fazer alterações dessa forma é muito mais simples do que apagar e reescrever tudo novamente. Não acha?

Conclusão

Apesar de existirem muitas outras teclas de atalho e configurações do Windows IME, acredito que este artigo deve ajudar muitos estudantes a escrever em japonês no PC com muito mais conforto e produtividade.

Nos próximos artigos, vamos descobrir como utilizar outros recursos do Windows IME, novas teclas de atalho e novas formas de escrever em japonês no PC.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Natal japonês e Feliz natal em japonês 21 Dec 2009 1:00 AM (15 years ago)

Como muitas pessoas ficam curiosas sobre natal japonês ou sobre como dizer feliz natal em japonês, resolvi pesquisar um pouco acerca deste assunto e escrever o melhor artigo possível sobre este aspecto dos costumes orientais.

O mais curioso para os ocidentais é o fato do natal japonês não ser uma festa tradicional.

Na verdade, o natal no Japão nem é considerado feriado, mas um dia de trabalho como outro qualquer.

Além desse fato, existem muitas outras coisas interessantes sobre o natal japonês neste artigo.

natal japones

Como surgiu o natal japonês

Existem rumores de que o natal japonês surgiu durante a segunda guerra mundial e foi importado por ocidentais que migraram ou viviam no Japão durante essa época.

Como o natal possui práticas muito comerciais, como a troca de presentes, compra de enfeites, árvores de natal, festas e confraternizações, o comercio japonês logo percebeu a grande oportunidade que tinha aparecido.

Sendo assim, durante a proximidade do natal no Japão, as lojas ficam abarrotadas de tudo relacionado ao Natal, além de serem decoradas e iluminadas conforme a ocasião.

Ao que parece, o costume de elaborar decorações natalinas ficou tão apaixonante para o natal japonês que é possível encontrar enfeites luminosos nas ruas de várias cidades.

O fator religioso do natal japonês

Como a maior parte da população japonesa é budista ou xintoísta, o natal japonês não possui significado religioso, sendo apenas uma data para confraternização entre familiares, namorados, amigos e etc.

Então, imaginar que os japoneses celebram o nascimento de Jesus Cristo no natal, é um completo engano.

O curioso é que o aniversário do imperador japonês é comemorado no dia 23 de Dezembro.

E por ser aniversário do Imperador, essa data é considerada feriado nacional.

Uma coincidência bem interessante, não acha? Como o único feriado próximo ao Natal é o aniversário de imperador, o dia 24 e 25 e Dezembro são dias de trabalho como outro qualquer.

O significado do Natal para os japoneses

Durante a década de 80, o Natal Japonês passou a ser associado com uma festa para namorados.

Sendo assim, o natal era comemorado pelos amantes orientais de um modo completamente luxuoso, com jantar em restaurantes caros, troca de presentes, passar a noite num hotel de alto nível e muito champanhe para acompanhar a festa.

O objetivo de tanta coisa era simplesmente impressionar a companheira, nem que isso custasse o equivalente ao mês inteiro de trabalho do pobre coitado.

Atualmente, com a crise e outros fatores agregados, as coisas mudaram um pouco. O natal agora passou a ser sinônimo de festa familiar e confraternização entre amigos.

Dessa forma, o natal japonês passou a ser caracterizado por várias festas residenciais, onde se reunem algumas poucas pessoas para troca de presentes, brincar no karaokê e se divertir um pouco.

Em festas assim, a decoração natalina é feita pelos próprios participantes da festa ou pelos donos da casa, se transformando numa festa mais simples e informal, mas sem deixar de demonstrar o carinho e dedicação aos companheiros de todos os dias.

O que comer no natal japonês

Ao contrário dos ocidentais, que comemoram o natal comendo peru, panetone, frutas e muito vinho, o jantar do natal japonês é caracterizado por um belo, crocante e temperado frango assado.

Apesar do frango assado (ou frito) ser um prato bem popular no natal japonês, os クリスマス ケーキ (bolos de natal) vêem ganhando muito espaço nas mesas dos nossos amigos orientais.

O bolo de natal japonês geralmente é feito com pão-de-ló, morangos, creme de leite e enfeites de açúcar.

E o Papai Noel?

Papai Noel em japonês pode ser chamado tanto de サンタさん quanto de サンタクロース. Além disso, muitas crianças japonesas dizem acreditar na existência do Papai Noel, mesmo que ele não tenha olhos puxados :).

Outro costume interessante é o de deixar presentes ao lado das camas das crianças durante a noite do dia 24 de Dezembro, que em muitos casos possuem meias natalinas decoradas.

Se você estava pensando que os presentes ficavam em baixo da árvore de natal, se enganou.

Apesar da decoração das árvores de natal ser algo comum, não é costume dos japoneses deixarem os presentes em baixo delas.

Também já ouvi falar de duas lendas curiosas sobre uma versão japonesa do Papai Noel. Uma delas diz que o bom velhinho é um Robô gigante e a outra é que o “velho do saco” vem buscar as criancinhas que se comportam mal.

Que coisa não?! Acredito que lendas desse tipo não são coisas muito comuns ou é apenas uma forma de manter as crianças quietas.

Como dizer feliz natal em japonês

De um modo resumido, conheço três formas básicas de dizer feliz natal em japonês:

クリスマスおめでとう!

Parabéns pelo natal, seria uma tradução ao pé da letra. Ela é uma palavra meio estranha por misturar elementos do inglês e japonês.

メリークリスマス!

Feliz natal!. Este é o empréstimo linguístico americano utilizado pelos japoneses. Vem da palavra Merry Christmas.

新年おめでとう!

Eu não conhecia esta palavra, mas como a encontrei em outros sites sobre cultura japonesa, resolvi citar aqui também.

Dizem que ela também pode ser usada para dizer feliz natal, mas ela perece mais um feliz ano novo.

Isso pode ter relação com as festas de fim de ano, mas não recomendo o uso dela sem um conhecimento previamente claro sobre o assunto.

Conclusão

Apesar de muitos sites mencionarem o natal japonês como descrevi acima, isso geralmente acontece em cidades onde a população local é composta por estrangeiros.

Em muitos lugares, o Natal não passa de uma lembrança do natal que conhecemos aqui no Brasil.

Além disso, mesmo tendo decoração, árvores de natal, papais e mamães Noéis, esculturas luminosas e tudo mais, em muitos lugares o natal japonês é mais parecido com o “dia dos namorados”. A única coisa que existe de natal é a decoração.

Mas nem por isso, vamos deixar o Natal morrer. Sei que muitas famílias estrangeiras encontram uma forma de comemorar o natal como deve ser, uma data para nos motivar a ser mais solidários com as pessoas durante todo o ano que vem.

Para concluir, gostaria de desejar um grande feliz natal para todos os leitores que acompanham o Língua Japonesa.

Obrigado pelas visitas, críticas, sugestões e outras participações neste humilde site.

Gostou de aprender a desejar um feliz natal em japonês? Compartilhe com seus amigos!

メリークリスマス!!!

Os créditos da imagem pertencem à dollymixtures.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como escrever em japonês no PC com o Windows IME 18 Dec 2009 2:00 AM (15 years ago)

Veja dicas de como escrever em japonês no PC com o Windows IME!

A maioria dos estudantes de japonês conhece apenas o modo básico de escrever em japonês no PC usando o Windows IME. Sendo assim, costumam usar somente o mínimo de recursos disponíveis no suporte a japonês do Windows.

Alguns podem achar que não precisam de tantos recursos assim, mas em alguns momentos talvez eles sejam necessários. Se você apenas usa o computador para aprender japonês, talvez não chegue a usar todos os recursos desta série de artigos, mas se você possui algum site sobre língua japonesa, cultura oriental, gostaria de escrever em japonês no MSN, no Orkut ou qualquer outro meio de comunicação da internet, vai achar esta série de artigos muito úteis.

Como escrever em japonês no PC com o Windows IME

No artigo de hoje, vamos conhecer um pouco mais do Windows IME, percorrendo os mecanismos mais básicos para escrever em japonês no PC. Espero que vocês gostem deste segundo artigo da série Dicas de Windows IME.

Dicas de Windows IME já publicadas

Abaixo segue uma lista dos artigos da série Dicas de Windows IME que já foram publicados no Língua Japonesa:

Não perca os artigos com Dicas de Windows IME

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados com dicas sobre como utilizar o Windows IME, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa. Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrará no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site. Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

dicas de windows ime - Como escrever em japonês no PC com o Windows IME

O Windows IME e a escrita japonesa no PC

O modo básico de escrita usando o Windows IME pode ser resumido no uso de comandos através do teclado com a finalidade de digitar sílabas do alfabeto japonês. Além disso, também podemos usar da barra de espaço para transformar o que foi digitado em kanjis.

Mas antes de falarmos sobre o modo básico de escrita com o Windows IME, será necessário entender um conceito simples, chamado de entrada de caracteres.

Conhecendo as entradas de caracteres

No mundo dos computadores, entrada de caracteres diz respeito à forma como o computador entende as teclas que apertamos no teclado. Isso significa que quando você aperta a tecla “A”, o computador entende que deve colocar a letra “A” no seu editor de textos, ou em qualquer lugar que aceite a digitação de texto.

Ao selecionar um modo diferente de entrada de caracteres, estamos modificando a forma como o computador interpreta as teclas que digitamos no teclado, possibilitando realizar alterações diferentes no texto que estamos digitando, como trocar as sílabas em hiragana pelos ideogramas japoneses.

O Windows IME possui seis modos de entrada de caracteres: Hiragana, Katakana, Full-Width Hiragana, Full-Width Katakana, Half-Width Hiragana, Half-Width Katakana, Full-Width Alphanumeric, Half-Width Alphanumeric e Direct Input. Apesar de serem muitos, eles são fáceis de compreender e utilizar.

Direct input

Quando usamos o modo Direct Input (entrada direta), o teclado do seu computador funcionará de modo natural. Ao apertar uma tecla, ela será adicionada naturalmente no seu editor de textos.

O único problema que constatei neste modo de entrada de caracteres, é que ele parece usar uma configuração de teclado internacional, onde não existem “ç” ou outros caracteres presentes no teclado brasileiro. Por isso, quando optar por Direct Input, o teclado pode apresentar algumas teclas estranhas, parecendo até que está desconfigurado.

Este modo de entrada de caracteres é muito utilizado para escrever textos em romaji sem precisar mudar o idioma na barra de idiomas.

Hiragana

Nesta opção de entrada de caracteres, as letras que digitamos no teclado são apresentadas com um sublinhado especial. Isso significa que o computador vai juntar as sílabas digitadas para formar o alfabeto japonês hiragana.

Katakana

O modo de entrada Katakana funciona da mesma forma que o Hiragana. A única diferença é que o computador vai juntar as sílabas para formar cada símbolo do alfabeto japonês em katakana.

Alphanumeric

Alphanumeric ( alfanumérico ) é o modo de entra de caracteres que utiliza letras e números. Apesar de ser muito parecido com o Direct Input, o Alphanumeric possui aquele sublinhado especial, permitindo alterações no texto digitado. Eu particularmente não encontrei muitas vantagens em utilizar este modo de entrada de caracteres.

Full-width e Half-width

Esses dois modos de entrada de caracteres do Windows IME estão relacionados com as dimensões dos símbolos utilizados para escrever em japonês no PC.

O Full-width (Largura completa) utiliza dimensões grandes, ou seja, ele deve deixar todos os símbolos japoneses com o mesmo tamanho e uma largura maior. Enquanto o Half-width (Largura parcial) não fixa o tamanho dos símbolos japoneses, deixando eles com uma largura menor e acordo com o tipo de letra japonesa utilizada.

Para selecionar qualquer um desses modos de entrada de caracteres, basta mudar o idioma da sua barra de idiomas para japonês ( JP ) e clicar no botão ao lado do desenho de uma bolinha com um pincel. Então, será aberto um menu com as opções descritas anteriormente.

windows ime modos de entrada de caracteres

É só clicar na opção desejada para começar a usar o modo de entrada selecionado. Note que o desenho no botão muda de acordo com o modo de entrada selecionado no Windows IME.

Escrevendo em japonês no PC usando o Windows IME

Uma coisa que precisamos ter em mente quando for escrever em japonês no PC, é que o Windows IME foi projetado para funcionar de acordo com a pronúncia dos símbolos japoneses.

Isso significa que não será possível escrever em japonês usando diretamente os kanjis, mas teremos que escrever a pronúncia dos símbolos japoneses em hiragana, para só então transformá-las em kanjis.

Como escrever em hiragana no Windows IME

A primeira coisa que precisamos fazer para escrever em hiragana no computador é abrir o nosso editor de textos favorito e, em seguida, trocar o idioma padrão da barra de idiomas para japonês (JP).

Depois disso, verifique se o padrão de entrada de caracteres é Direct Input ou Alfanumeric. Assim que mudamos a barra de idiomas para japonês, o padrão é ela aprensentar um botão com a letra “A”, avisando que o modo de entrada de caracteres selecionado é o Direct Input ou Alphanumeric.

windows ime direct input

O segundo passo é trocar o modo de entrada de caracteres para Hiragana, clicando no botão com um “A”, e depois clicando na opção Hiragana.

O Windows IME usa uma configuração diferente para cada programa aberto no computador. Isso significa que, se você estiver digitando em hiragana num documento do MS Word e abrir um bloco de notas, o Windows IME provavelmente deve reiniciar e aparecer com as configurações padrões no bloco de notas ou em qualquer novo programa que for aberto em seguida.

Por outro lado, quando você voltar para o MS Word, o Windows IME deve restaurar as configurações anteriores, voltando para o modo de entrada que estava sendo usado antes de você mudar para o bloco de notas ou outro programa qualquer.

Depois de trocar o modo de entrada para Hiragana, você já pode começar a digitar no seu editor de textos. Que tal começar a digitar lentamente as letras da palavra nihongo.

Note que, quando você começa a digitar, o computador começa a mostrar as letras do nosso alfabeto, mas na medida em que continuamos digitando, o computador vai juntando as sílabas e trocando elas pelas sílabas do alfabeto japonês hiragana.

digitando em hiragana no computador

Note que as letras estão com um siblinhado especial. Este sublinhado mostra que ainda podemos fazer alterações nas sílabas que acabamos de digitar. Ao apertar a tecla enter, o sublinhado some, informando que as letras foram adicionadas no editor de textos. Aperte a tecla enter e depois faça uma quebra de linha, apertando enter novamente para continuarmos.

Trocando de hiragana para kanji no Windows IME

Agora digite lentamente a palavra gakkou e observe quando o Windows IME troca as sílabas do nosso alfabeto pelo hiragana. Em seguida, aperte a barra de espaço uma vez e veja o que acontece. (Mas não aperte enter. Ok?)

O Windows IME trocou a palavra がっこう pelos símbolos japoneses 学校. Não foi? Se você apertar a barra de espaço novamente, o Windows IME vai perceber que esses não são os símbolos japoneses que você queria escrever no PC. Em seguida, vai abrir uma caixa com outras opções de símbolos japoneses, inclusive katakana.

windows ime trocar hiragana kanji

De agora em diante, você poderá continuar apertando a barra de espaço para se movimentar pelas opções fornecidas pelo Windows IME, utilizar as setas direcionais do teclado, ou simplesmente usar o mouse para selecionar o kanji desejado. Quando chegar no símbolo que você realmente quer usar, basta apertar a tecla enter para confirmar a entrada de caracteres e adicionar os símbolos no editor de textos.

Não confie no Windows IME!

Nessa altura, você deve estar imaginando que, ao digitar a pronúncia de um kanji e apertar a barra de espaço, o Windows IME vai trocar os símbolos do alfabeto japonês em hiragana pelos kanjis apropriados. Não é mesmo?

Puro engano… Como um símbolo japonês pode ter várias pronúncias diferentes, o Windows IME nunca vai saber qual o símbolo que você deseja usar. O que o Windows IME faz é simplesmente mostrar o símbolo que você mais usa com aquela pronúncia, sem se importar com o significado dos símbolos japoneses ou com o que você realmente deseja escrever.

Se, por exemplo, você digitar a palavra ki e apertar a barra de espaço duas vezes, o Windows IME vai lhe mostrar uma lista grande de símbolos que possuem essa pronúncia. O Seu trabalho sempre vai ser o de conhecer os símbolos japoneses e escolher os kanjis apropriados para o que você está escrevendo em japonês no PC.

Escrevendo em katakana com o Windows IME

Para escrever palavras em katakana usando o Windows IME, você pode utilizar a entrada de caracteres em hiragana e usar a barra de espaço para trocar as sílabas do alfabeto japonês hiragana por katakana.

Contudo, o caminho mais comum para escrever em katakana no computador é simplesmente mudar a entrada de caracteres para katakana. Depois disso, tudo o que você for digitando vai sendo transformado de romaji para katakana.

Por exemplo, abra o seu editor de textos preferido, mude o idioma da barra de idiomas para JP (japonês) e selecione o modo de entrada de caracteres Full-with katakana. Depois disso digite a palavra booru.

Note que o Windows IME não adiciona a barra que simboliza prolongamento de vogais em katakana. De fato, será necessário digitar uma barra ( – ) toda vez que existir um prolongamento de vogal na palavra digitada. Sendo assim, para escrevermos booru corretamente, será necessário digitar bo-ru.

Uma dica interessante de Windows IME

Muitos estudantes de japonês possuem dificuldades para escrever os símbolos  no PC. Isso acontece porque geralmente digitamos as sílabas no Windows IME de acordo com sua pronúncia em romaji padrão, mas o Windows IME não reconhece os símbolos japoneses desta forma.

Se você ainda não consegue escrever em japonês no PC com estas letras japonesas, sugiro tentar usando a tabela abaixo:

Formas de digitar zu e ji em japonês
Símbolo japonês Romaji reconhecido pelo Windows IME
du
zu
ji
di

Não sei porque o Windows IME faz isso, mas o fato é que isso confunde um pouco os estudantes de japonês. A notícia boa sobre isso, é que outros editores de texto como o Wakan e o JWPCe também utilizam o padrão de romaji acima como base para escrever em japonês no PC.

Conclusão

Este foi o modo básico de escrita japonesa no computador usando o Windows IME. Com os conhecimentos compartilhados neste artigo, seremos capazes de escrever qualquer palavra em japonês, seja no MS Word, MSN, Orkut ou qualquer outro lugar que aceite textos.

No próximo artigo, vamos conversar um pouco mais sobre como escrever em japonês no PC. Só que desta vez, vamos falar de recursos mais avançados e teclas de atalho que podem facilitar a nossa vida.

Espero que estejam gostando.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Dicas de Windows IME – Conhecendo o Windows IME 16 Dec 2009 2:00 AM (15 years ago)

Dicas de Windows IME – Conhecendo o Windows IME mais a fundo!

Apesar de ser bem conhecido por muitos estudantes de japonês, o Windows IME ainda me parece pouco explorado pela maioria das pessoas. Por causa disso, achei que seria interessante escrever uma série de artigos sobre os recursos encontrados no suporte a japonês do windows, também conhecido como Windows IME.

Dicas de Windows IME – Conhecendo o Windows IME

O objetivo é aumentar o conhecimento das pessoas a cerca dos recursos encontrados no windows e como poder usa-lo em nosso dia-a-dia com mais facilidade e comodidade. Além de auxiliar aquelas pessoas que utilizam o computador para aprender japonês, mostrando métodos que podem ajudar a escrever em japonês no PC de modo muito mais produtivo.

No artigo de hoje, vamos entender o que é o Windows IME, descobrir como usar a barra de idiomas em japonês e ter uma visão geral de seus principais recursos. Além de algumas dicas iniciais sobre como utiliza-lo em nosso computador.

Não perca os artigos com Dicas de Windows IME

Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre como utilizar o Windows IME, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa. Com ele, você ficará sabendo quando um novo artigo entrou no ar, ou então receberá um e-mail com os novos artigos do Língua Japonesa.

Faço questão que o Feed RSS seja sempre completo, possuindo o mesmo conteúdo dos artigos postados no site. Assim, todos os leitores do Língua Japonesa poderão acompanhar as novidades de um modo muito mais confortável.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis.

Clique aqui para assinar o nosso Feed RSS grátis por e-mail.

Dicas de Windows IME - Conhecendo o Windows IME

 

O que é o Windows IME?

O Windows IME é um conjunto de programas que nos permitem escrever em japonês no PC (Personal Computer ou Computador Pessoal). Com ele, podemos usar qualquer programa que permita edição de textos para escrever usando as letras japonesas, sejam elas em hiragana, katakana ou kajis.

As palavras e frases escritas com letras japonesas neste site, por exemplo, foram escritas usando o Windows IME e um simples editor de textos, como o Microsoft Word.

O mais importante sobre usar o Windows IME não é o fato de poder ver as letras japonesas de sites, arquivos de textos, eBooks e etc, mas o de poder escrever no computador também. Dessa forma, podemos interagir com comunidades virtuais e conversar com japoneses nativos, mesmo não morando no Japão. Através desta interação, podemos aprender mais japonês e fazer novos amigos.

Como eu consigo o Windows IME?

Geralmente, o Windows IME não vem instalado no computador. Por causa disso, é necessário realizar a instalação dele a partir do CD de instalação do próprio Windows ou baixar um programa de instalação no próprio site da Microsoft.

Lembre-se que existe um programa de instalação específico para cada sistema operacional. Isso significa que, se seu Windows for o Vista, então deverá baixar o programa adequado para ele.

No meu caso, como o sistema operacional do meu computador é o Windows XP, usei o próprio CD de instalação do Windows XP para instalar o Windows IME.

Eu não tenho o CD de instalação do Windows

Se você não possui o CD de instalação do Windows, poderá baixar um dos programas de instalação no próprio site da Microsoft. Mas tome cuidado. Caso seu Windows, ou Office, seja pirata, a Microsoft pode descobrir e o seu Windows IME poderá funcionar somente por um pequeno período de tempo.

Por causa disso, recomendo utilizar o próprio CD de instalação do seu Windows. Se não tiver um, e ainda quiser usar o suporte a japonês do Windows, sugiro que o compre.

No Língua Japonesa tem um artigo específico sobre como instalar o Windows IME no computador. Apesar de ser um artigo criado usando o Windows XP, ele segue o mesmo padrão utilizado em todas as outras versões do Windows, com pequenas variações entre as versões do sistema operacional da Microsoft. Clique no link abaixo para acessar o guia de instalação do Windows IME.

Como instalar o suporte a japonês do Windows ( Windows IME ).

Existe outra maneira de escrever em japonês no computador?

Existe sim. Pensando na dificuldade de muitos estudantes de japonês, algumas pessoas começaram a criar outros meios de escrever em japonês no PC sem a necessidade de instalar o Windows IME.

Como esses programas servem para escrever em japonês no computador sem o Windows IME, a limitação deles é que você só poderá escrever em japonês através desses mesmos programas. Depois disso, terá que copiar e colar o texto. Pense neles como seu editor de textos favorito com funções específicas para escrever em japonês.

Alguns desses programas já foram recomendados no Língua Japonesa, mas caso você queira rever alguns deles ou conhecê-los pela primeira vez, basta clicar em qualquer um dos links abaixo:

Wakan – Ferramenta grátis para aprender japonês

JWPce – Escreva em japonês num editor de textos japonês

Ajax IME – Como escrever em japonês na internet

Como usar a barra de idiomas do Windows IME

Para aqueles que ainda não conhecem, a barra de tarefas é a barra horizontal que se encontra geralmente na parte de baixo do monitor. Essa barra também possui o botão iniciar do Windows, botões que representam as janelas ou programas abertos, e outras opções.

No lado direito da barra de tarefas, próximo ao relógio, você poderá encontrar a barra de idiomas. Ela geralmente aparece como um pequeno botão com duas letras maiúsculas. As duas letras representam o idioma atualmente selecionado.

barra de idiomas japones simples

No meu computador, a barra de idiomas não aparece…

Em alguns computadores, a barra de idiomas não está visível. Isso é comum, devido as configurações de seu sistema operacional. Já encontrei casos onde os usuários instalaram o Windows IME e mesmo assim, não conseguiam usa-lo, uma vez que a barra de idiomas não aparecia.

Se este for o seu caso, basta clicar com o botão direito do mouse sobre uma região vazia da barra de tarefas, clicar nas opções barra de ferramentas e depois em barra de idiomas. Depois disso, a barra de idiomas deve ficar visível na barra de tarefas.

mostrar barra de idiomas windows ime

Selecionando e trocando idiomas

Para trocar ou ver todos os idiomas instalados no computador, basta clicar no botão com as duas letras maiúsculas. Depois que você clicar, vai aparecer uma lista dos idiomas disponíveis em seu Windows.

lista de idiomas barra de idiomas

Note que o idioma marcado com um “v”, é o idioma atualmente selecionado em seu sistema operacional. Além disso, cada idioma é representado por duas letras maiúsculas.

Como já instalamos o Windows IME com suporte a japonês, o idioma japonês aparece como disponível para utilização.

Para selecionar qualquer outro idioma, basta clicar sobre um item da lista. E caso queira retornar ao idioma anterior, basta repetir o procedimento, clicando no botão com duas letras maiúsculas da barra de idiomas na barra de tarefas e selecionando o idioma anterior.

Expandindo e ajustando a barra de idiomas

Em computadores brasileiros, o idioma padrão é o PT, ou português. No caso deste artigo, vou selecionar a opção Japonês ou JP.

Em muitos casos, a seleção do idioma Japonês não muda muito a aparência da barra de idiomas. Isso acontece porque ela aparece sem opções ou com opções resumidas. Para expandir a barra de idiomas, mostrando todas as opções dela, basta clicar com o botão direito nas duas letras maiúsculas e selecionar a opção Ajustar a posição da barra de idiomas.

ajustar barra de idiomas

Feito isso, devem aparecer novos botões na barra de idiomas em japonês. Ainda assim, podem não aparecer todas as opções do Windows IME. Para exibir as opções completas, ainda teremos que clicar na opção Ícones adicionais na barra de tarefas do mesmo menu.

Para isso, clique novamente com o botão direito do mouse sobre o botão da barra de idiomas (aquele com as letras maiúsculas) e selecione a opção Ícones adicionais na barra de tarefas.

Agora, sua barra de idiomas deve estar semelhante à exibida na imagem abaixo, mostrando todas as opções do Windows IME.

barra de idiomas japones completo

Cada ícone exibido nesta barra de tarefas, representa opções de configuração ou formas diferentes de escrever em japonês no PC. Isso é o que chamamos de Windows IME, ou suporte a japonês do windows, e falaremos sobre muitas dessas opções durante a nossa série de artigos.

Movendo a barra de idiomas e encaixando na barra de tarefas

Para aqueles que gostam de personalizar o seu windows, a barra de idiomas permite ser movida para outros lugares da área de trabalho. Mas enquanto ela estiver minimizada na barra de tarefas, não será possível move-la.

Para mover a barra de idiomas, basta clicar no botão de maximizar, um pequeno botão com dois quadrados sobrepostos no final da barra de idiomas.botao maximizar barra de idiomas

Depois disso, a barra de idiomas será desencaixada da barra de tarefas, permitindo que você possa arrastá-la para qualquer parte da área de trabalho.

Quando desejar adicionar novamente a barra de idiomas na barra de tarefas, basta clicar no botão minimizar, o botão com um traço no final da barra de tarefas, ou então arrastar a barra de idiomas para a barra de tarefas.

botao minimizar barra de idiomas

O Windows IME japonês e suas principais opções

Apesar de muitos estudantes de japonês usarem o Windows IME para escrever em japonês no PC, a maioria deles ainda não conhecem as opções que o suporte a japonês do Windows nos oferece.

No artigo de hoje, descobrimos como utilizar a barra de idiomas e exibir as opções para o idioma japonês. Agora vamos ter uma visão geral das muitas opções que o Windows IME japonês nos oferece e que vamos conhecer nos próximos artigos.

Escrever em japonês no PC

Esta é a opção mais usada pelos estudantes de japonês que utilizam o Windows IME. A primeira coisa que notamos ao selecionar o idioma japonês na barra de idiomas, e digitamos algum texto, é que ele fica sublinhado e na medida em que digitamos, o texto vai sendo modificado para hiragana.

Além disso, podemos usar alguns comandos, como a barra de espaço, para converter o texto entre hiragana, katakana, kanjis e as letras do nosso alfabeto. Durante a nossa série de artigos, vamos conhecer algumas teclas de atalho e comandos que podem ser muito úteis para estudantes de japonês.

Escrever em japonês usando o mouse

A maioria dos estudantes de japonês desconhece esta opção do Windows IME, mas ela permite escrever em japonês usando o mouse para desenhar os símbolos japoneses. Além de ser uma opção interessante quando não lembramos à pronúncia de um kanji, pode ser um modo de praticar a escrita memorizando a ordem dos traços dos símbolos japoneses.

Nesta série de artigos, vamos aprender a utilizar o Windows IME para escrever usando o mouse, juntamente com muitas opções relacionadas com o assunto.

Outras ferramentas e funcionalidades do Windows IME

Além de fornecer opções para escrever em japonês no PC, o Windows IME também nos oferece um conjunto de ferramentas adicionais, como teclado virtual ( que simula o funcionamento de um teclado japonês ), busca de kanjis por ordem dos traços, radicais e muito mais.

Durante esta série de artigos com dicas sobre o Windows IME, considere enviar mensagens com suas dúvidas, dicas ou sugestões sobre o assunto. Sua participação pode ajudar a melhorar os próximos artigos e outros estudantes de japonês como eu e você.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula japonesa E no idioma japonês 14 Dec 2009 2:00 AM (15 years ago)

Conheça a partícula japonesa E e seu uso no idioma japonês!

Antes de qualquer coisa, é necessário lembrar que a partícula e é escrita com o hiragana , que quando não é usado como partícula japonesa possui a pronúncia he.

A partícula japonesa E

Como quase 90% das frases que possuem a partícula e são usadas com o objetivo de indicar a direção de uma ação, essa partícula se tornou uma das partículas japonesas mais fáceis de aprender.

Mesmo possuindo outras funções gramaticais, a sua principal função é indicar o objetivo de uma ação.

Veja também:
Partículas do NIHONGO – Introdução
Aprenda desenhar Saitama!

Indicando a direção de uma ação em japonês

Quando a partícula e é utilizada antes de verbos de ação, ela serve para indicar o objetivo (direção) da ação determinada pelo verbo.

Exemplos:

私は日本行きます。

Eu vou para o Japão.

いつ東京行きますか。

Quando iremos para Tókyo?

Indicando o ponto final de uma ação

Além de indicar a direção de uma ação, a partícula e pode indicar o final da ação, deixando bem claro a conclusão da mesma. Nestes casos, é comum encontrar advérbios de tempo no meio das frases em japonês.

Exemplos:

私は今電車の駅着きました。

Cheguei agora (exatamente agora) na estação de trem.

いつブラジルお帰りになりましたか。

Quando (você) volta para o Brasil?

Indicando o recebedor de uma ação

Muitas vezes, a partícula e é usada para indicar a pessoa (ou coisa) a quem a ação é dirigida.

Durante meus estudos, percebi algumas coisas interessantes sobre o uso da partícula e.

Uma delas, foi que a partícula pode ser seguida da partícula no.Ainda não sei o motivo disto acontecer, mas isso não tira a função da partícula e, uma vez que a partícula no não possui tradução nessas frases.

Exemplos:

これはあなたのプレゼントです。

Este presente é para você.

夕方田中さん電話をかけたが、いなかった。

Liguei para o telefone do senhor Tanaka no início da noite, mas ele não estava.

Conclusão

Como foi possível perceber no artigo de hoje, a partícula e é um recurso gramatical fácil de aprender. Ela possui poucas funções e suas traduções são fáceis de realizar.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula japonesa DE 29 Nov 2009 2:27 AM (15 years ago)

Vamos agora aprender mais sobre a partícula japonesa DE e seu uso!

Como vinha sentindo muita falta de artigos sobre partículas na Língua Japonesa, escrevi três artigos sobre esse assunto. O primeiro foi sobre a partícula wa e os dois mais recentes foram sobre a partícula ga.

A partícula DECaso esteja interessando em conhecer estes artigos, vou deixar os links abaixo:

A partícula wa
Quando usar a partícula ga
As funções da partícula ga

No artigo de hoje, pretendo conversar um pouco mais sobre as partículas em japonês. Sendo que desta vez, vou dividir um pouco do que aprendi sobre a partícula de.

A partícula japonesa DE – onde uma ação acontece

Acho que uma das funções mais comuns da partícula de é indicar onde uma ação está acontecendo ou aconteceu. Ela geralmente é utilizada em conjunto com os substantivos japoneses, como nomes de lugares, pessoas, animais ou objetos.

Exemplos:

学校勉強する。

Estudo na escola.

私は海泳ぎました。

Eu nadei no mar.

あのレストラン食べましょうか。

Vamos comer naquele restaurante?

彼女は本屋辞書を買いました。

Ela comprou um dicionário na livraria.

Note que, novamente uma partícula japonesa não pode estar presa á uma única tradução. Nas frases acima, a partícula de pode ser traduzida como no ou na. Além disso, nos próximos tópicos, veremos que a partícula de pode assumir outras traduções diferentes.

A partícula de – instrumentalidade e utensílios

Nestas condições, a partícula de é usada como um complemento para uma determinada ação, adicionando mais informações sobre como aquela ação é executada. Já que essa informação é o meio como a ação acontece, ela ficou conhecida como instrumentalidade.

Geralmente ações de instrumentalidade podem acontecer para informar que um utensílio ou meio de locomoção foi usado. Apesar disso, exceções podem acontecer.

Exemplos:

私は学校へ電車行きます。

Eu vou à escola de trem.

彼は日本へ船行きますよ。

Ele vai para o Japão de barco!

鉛筆書いてください。

Escreva com o lápis por favor.

彼女はケーキをナイフ切りました。

Ela cortou o bolo com a faca.

日本語話してください。

Fale em japonês, por favor.

“Note que agora, a partícula de foi traduzida como de, em e com. E ainda vem mais traduções diferentes para a partícula de por aí.”

A partícula de – Indicando superlativo

Os casos mais comuns de superlativo com a partícula de, são os que informamos quando alguém, ou alguma coisa, é o melhor ou pior em alguma função.

Exemplos:

世界一番高い山何ですか。

Qual é a montanha mais alta do mundo?

彼女は学校一番きれいですね。

Ela é a garota mais linda da escola não é.

A partícula de – Indicando limitações

Uma forma alternativa de indicar limites de tempo sem usar as partículas kara made, é utilizando a partícula de. Parece ser mais comum utilizar a partícula de em casos de limite de tempo, mas exceções podem acontecer.

Exemplos:

この新聞は二時間読めますか。

Você pode ler o jornal em duas horas?

あのテレビは10万円買える。

Você pode comprar aquela televisão de 100.000,00 iens.

A partícula japonesa de – Indicando idade ou período em que algo aconteceu

Quando queremos expressar o momento de uma ação, podemos usar a partícula de. Dessa forma, é possível usar datas ou qualquer outra palavra que indique período de tempo, informando quando algo aconteceu.

彼女は28歳結婚した。

Ela se casou com vinte e oito anos.

記者は30歳死んだ。

O repórter morreu aos trinta anos.

A partícula de – Preço e composição

Outro caso muito comum de uso da partícula de é quando vamos dizer ou perguntar o preço de algo. Além disso, também podemos usar a partícula de para expressar quantidades ou que uma ação foi realizada em prol de uma comunidade.

Exemplos:

その本は五十円買いました。

Comprei este livro por cinqüenta iens.

ブラジルへは、いくら行けますか。

Quanto custa poder ir para o Brasil.

そのりんごは二つ3百円です。

Estas maçãs são duas por trezentos iens.

バターはミルク作ります。

Manteiga é feita de leite.

Conclusão

Eu sei que existem outras formas de usar a partícula japonesa de, mas estas são as que acredito serem as mais comuns. De qualquer forma, espero que vocês tenham aproveitado este artigo.

Depois que terminar de escrever sobre as principais partículas da língua japonesa, acho que vou escrever um pequeno dicionário de partículas como guia de estudos, da mesma forma que fiz com o curso de japonês e o alfabeto japonês. O que acham?

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula GA e suas funções 26 Nov 2009 11:46 PM (15 years ago)

Vamos aprender hoje mai sobre a partícula GA e suas funções!

a partícula GA e suas funçõesQuando começamos nossos estudos de língua japonesa, muitas vezes caímos no vício de associar uma única função para cada partícula da gramática japonesa.

A partícula GA e suas funções

No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…

No artigo anterior sobre a partícula GA, escrevi sobre algumas dicas de uso para esta partícula. Então, no artigo de hoje, vamos conhecer algumas das principais funções da partícula GA.

Usando a partícula GA entre duas frases

Em muitos casos, a partícula GA pode assumir a função de conjunção, realizando uma oposição ( ou contradição ) entre duas frases em japonês. Nestes casos, a partícula GA pode ser traduzida como mas, contudo, entretanto, no entanto ou todavia.

Exemplos:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Flores de cerejeira são bonitas, mas não possuem cheiro.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Este filme é legal, mas é muito longo. Não é?

Em outros casos, a partícula GA no meio das frases em japonês pode apenas servir como uma forma de ligação entre elas. Assumindo, dessa forma, a mesma função do nosso e em português.

Exemplos:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Vi o Monte Fuji pela primeira vez ontem e foi muito bonito.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.

Note que a diferença entre os dois casos acima, é que no primeiro a segunda frase possui um sentido contrário à primeira frase. E no segundo caso, a segunda frase apenas complementa a primeira frase.

Adicionando informações importantes

No início de algumas conversas, a partícula GA pode ser usada para introduzir uma informação importante ou apenas chamar a atenção para iniciar a conversa.

Frases como estas, são usadas para lembrar algo, ou dar uma informação que é muito importante para o entendimento do contexto da conversa.

Exemplos:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Eu me chamo Tanaka. O senhor Yamada está em casa?

失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。

Com licença, mas… Você é o senhor Honda?

A partícula GA e as frases incompletas

Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.

Exemplos:

私は富士山を見に行きましたが。。。

Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).

彼は高い家に住んでいましたが。。。

Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Quando usar a partícula GA 23 Nov 2009 10:11 PM (15 years ago)

Decidir quando usar a partícula GA ou qualquer outra partícula não é questão de seguir uma regra. A resposta para esta questão depende de muitos fatores usados na construção das frases e das outras partículas que usamos dentro de uma mesma sentença. Em alguns casos, isso parece ser mais questão de bom senso e costume com a língua japonesa do que simplesmente seguir um conjunto de regras gramaticais.

Quando usar a partícula GA?

Apesar do objetivo deste artigo ser não mostrar as diferenças entre a partícula GA e as outras partículas, como a partícula WA, ele reune várias dicas que podem te ajudar a decidir quando usar a partícula GA. Este artigo foi inspirado no pedido do leitor Rodrigo, que entrou em contato comigo semana passada. Espero que vocês gostem.

Tópico ou sujeito

A principal função da partícula Ga é indicar o sujeito da frase, aparecendo logo após o principal substantivo da sentença. A coisa toda começa a complicar quando percebemos que a partícula WA também se propõe a fazer o mesmo trabalho, embora ela tenha um foco ligeiramente diferente da partícula GA. Seja como for, isso é algo que acaba confundindo e complicando a vida de quem está começando a aprender japonês.

“Se você ainda não entende bem o conceito de tópico em japonês, sugiro uma lida no artigo sobre a partícula wa em japonês.”

Exemplos:

山田さんは大学の学生です。

山田さんが大学の学生です。

Qual a diferença entre as duas frases acima? Numa tradução livre para português… Nenhuma.

Mas se fizermos uma tradução ao pé da letra, perceberemos uma pequena diferença entre as duas frases. Observe abaixo as traduções:

Primeira frase: Sobre o senhor Yamada… sabe? Ele é estudante de universitário (curso superior).

Segunda frase: O Senhor Yamada é estudante universitário.

Na primeira frase, a partícula WA é usada para indicar o assunto da frase (o senhor Yamada), enquanto na segunda frase, a partícula GA é usada para indicar o sujeito.

Como o conceito de tópico não existe na língua portuguesa, a tradução normal das duas frases acaba coincidindo (O senhor Yamada é estudante universitário.). Falando específicamente de gramática japonesa, o tópico é apenas o assunto sobre o qual fala-se algo, é marcado pela partícula WA e não é necessáriamente o sujeito da frase. Por outro lado, o sujeito das frases em japonês é marcado pela partícula GA e possui a mesma função gramatical do sujeito na língua portuguesa.

Indicando existência ou localização com a partícula GA

Geralmente a partícula GA aparece em sentenças com objetivo de indicar a existência ou localização de alguma coisa. Note que, para indicar a localização e existência, é necessário fazer uso de dois verbos da língua japonesa. Os verbos IRU e ARU. Se você ainda não conhece estes dois verbos japoneses, sugiro uma lida no artigo “Os verbos japoneses iru e aru“.

Exemplos:

人がいる。

海に魚がいます。

魚屋に魚があります。

Neste momento, você deve estar pensando… “Eu também posso escrever um dos padrões de frases acima com a partícula WA. Não é?” No caso, ficaria assim:

魚は海にいます。

A tradução da frase acima, foi realizada ao pé da letra para demonstrar o foco da partícula WA. No caso acima, a diferença está no foco da frase.

Note que usamos dois padrões diferentes de construção de frases em japonês.

1. lugar に objeto/ser vivo が imasu/arimasu.

2. objeto/ser vivo は lugar に imasu/arimasu.

O primeiro caso da enfase sobre o lugar (  ), enquanto o segundo enfoca o obejto ou ser vivo (  ). Quando o foco estiver sobre o lugar, usamos a partícula GA, e quando o foco da sentença estiver no objeto ou ser vivo, é mais comum usar a partícula WA. Mas isso, quando o assunto é indicar a localização ou existência de alguma coisa.

Expressando necessidade, desejo, opinião ou habilidade

Quando a frase expressa desejo, necessidade, opinião ou habilidade de realizar alguma coisa, o mais comum é encontrar tanto a partícula Wa quanto a partícula Ga na mesma sentença, sendo que a partícula GA aparece sempre antes do verbo. Isso acontece porque WA indica o assunto principal da frase, enquanto GA parece realizar uma espécie de ligação entre o assunto e o que está acontecendo.

Exemplos:

私はすしが食べたい。

僕は日本語が話せる。

彼はスポーツが好きです。

Outros artigos relacionados com este assunto:

Os verbos em japonês na forma tai.

A forma potencial dos verbos em japonês.

Usando a partícula GA em frases interrogativas

Em frases interrogativas, a partícula GA pode ser usada depois de um pronome interrogativo ou o substantivo principal da frase.

Exemplos:

だれが来ましたか。

あなたはどんな音楽が好きですか。

何時がいいですか。

Substantivos, adjetivos e a partícula GA

Normalmente, um adjetivo em japonês aparece antes do substantivo que o modifica. De qualquer modo, podemos usar a partícula GA para modificar esta regra, usando o padrão substantivo が adjetivo em frases curtas.

Exemplos:

私は気分がいいです。

家が暑い。

A partícula GA e os cinco sentidos

Quando você for descrever um dos cinco sentidos (tato, alfato, visão, audição e paladar), pode fazer uso da partícula GA, mas neste caso, GA acompanha o sentido usado na frase.

Exemplo:

いいにおいがする。

Os verbos intransitivos e a partícula GA

Geralmente, frases com verbos intransitivos possuem um substantivo que age como sujeito. Em casos assim, usamos a partícula GA entre o sujeito e o verbo.

Exemplos:

ウィンドが閉まる。

彼が出た。

Conclusão

Saber quando usar a partícula GA pode não ser tão fácil, mas com o tempo e convivência com a língua japonesa, adiquirimos uma espécie de bom senso. Isso nos faz perceber intuitivamente quando usar a partícula GA. Mesmo que as dicas acima não ajudem muito, seja um pouco paciente. Continue estudando e praticando que logo perceberá os momentos certos de usar a partícula GA.

Em artigos futuros, falaremos um pouco mais sobre as funções desta partícula.

またね。

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A partícula WA da língua japonesa 17 Nov 2009 11:13 PM (15 years ago)

Aprenda mais sobre a partícula WA e seu uso no idioma japonês!

A partícula  é uma das partículas fundamentais da língua japonesa. Ela é fundamental porque pode ser encontrada em mais de 80% das frases em japonês. Por causa disso, é bom ficar atento às suas peculiaridades e aprender o máximo possível sobre ela.

A primeira coisa que precisamos notar é que, apesar de ser escrita com o hiragana , quando essa sílaba é usada como partícula, ela tem sua pronúncia modificada para wa. Quando lemos uma frase escrita em romaji, essa mudança de pronúncia pode causar certa confusão, uma vez que também existe a partícula . Isso mesmo… Duas partículas diferentes com a mesma pronúncia.

A diferença básica entre estas duas partículas é muito simples. Se wa aparece no meio de uma frase e depois de um substantivo (geralmente o sujeito), então esse wa é a partícula . Caso e wa apareça no final de uma frase, logo após um verbo, verbo auxiliar ou adjetivo, então esse wa é a partícula .

Exemplo:

あれは猫ですわ。

Nota de correção:

Na frase acima, eu tinha traduzido  como cachorro, mas isso foi um engano.  significa gato em japonês.

A partícula wa como marcador de tópico

Apesar de ser usada com muitas finalidades, a função básica da partícula  é separar o tópico do resto de uma frase. Em termos de gramática japonesa, a partícula  não é usada para indicar outros elementos gramaticais, como o sujeito da frase ou objeto. Contudo, na prática, como o tópico geralmente é o assunto principal da frase, esse “assunto principal” acaba sendo interpretado como o sujeito das frases em japonês; embora isso nem sempre aconteça. O fato é que, depois do tópico/sujeito da frase, geralmente encontramos a partícula .

Esta estrutura de frases com a partícula  geralmente criam um relacionamento entre o tópico e o resto da frase, onde o que vem depois da partícula é simplesmente um comentário sobre o tópico marcado por ela. Outra observação importante é que em situações comuns, essa partícula não possui tradução.

O tópico é uma informação que mencionamos e depois explicamos.

A principal característica de um tópico é introduzir um assunto, mencionando algo que será explicado logo em seguida.

Exemplo 01:

ライオンは猛獣だ。

Numa tradução ao pé da letra, a frase acima seria traduzida como “Sobre leões, sabe? Eles são ferozes.”, ou então, “Falando sobre leões… eles são ferozes”. Apesar disso, quando transcrevemos a idéia para português, temos a simples frase “Os leões são ferozes”. Em minha opinião, o conceito de tópico é confuso porque não existe em nosso idioma. Por causa disso, ao fazer uma tradução do japonês para português, o tópico simplesmente some da frase.

Exemplo 02:

明日は日曜日ですね。

Traduzindo ao pé da letra novamente, temos a frase “Sobre amanhã… amanã é domingo não é?”. Daí temos o assunto principal (“O dia de amanhã”), e em seguida o que desejamos falar sobre esse assunto (“Amanhã é domingo não é?”).

O tópico é uma informação já conhecida, que foi apresentada no início da conversa e que posteriormente pode ser omitida

Outra característica importante do tópico na língua japonesa é o fato dela ser uma informação já conhecida. Dessa forma, ela pode ser mencionada logo de início e depois ser omitida em todo o resto da conversa.

Exemplo 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

Na primeira frase, identificamos uma informação que é importante para a conversa (o livro vermelho). Já na segunda frase, a informação importante foi omitida, uma vez que ela já foi mencionada e agora é completamente conhecida. Nunha tradução mais “grosseira”, as duas frases poderiam ficar assim:

“O livro vermelho que está ali.”

“Aquele (livro vermelho – tópico da frase omitido) é um livro sobre kanji?”

Exemplo 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

学生じゃありません。 日本語の先生です。

Mais uma tradução ao pé da letra….

“Sobre o senhor Yamada… Ele é estudante de japonês?”

“(Yamada – tópico omitido) Não é estudante não. (Yamada – Tópico omitido novamente) É professor de japonês.”

Note novamente que Yamada é o tópico marcado pela partícula は, e por causa disso ele omitido nas outras sentenças.

A partícula Wa e o padrão [ substantivo + wa + substantivo ga ]

Uma das coisas interessantes que descobri quando estudava sobre as partícuasl japonesas, foi que a partícula  pode ser usada em conjunto com a partícula が para expressar uma característica ou qualidade relacionada com o tópico da sentença.

Exemplo 05:

本田さんは性格が優しいです。

“Sobre o senhor Honda… ele tem uma personalidade gentil.”

A partícula Wa e o contraste entre duas idéias

Em muitos casos, quando a partícula  aparece duas vezes numa mesma frase, ela pode estar indicando uma idéia de contraste entre os tópicos apresentados.

Exemplo 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

O inverno em Hokkaido é frio, mas em Tókio é quente.

これ私の、それあなたの。見違えないで。

Isto é meu e isso é seu. Não misture (confunda).

Como o tópico pode ser omitido nas frases em japonês, em outros casos de contraste, a frase pode apresentar somente um tópico explícitamente e o outro pode ser omitido.

Exemplo 07:

高いから、あのレストランに行きません。

Por ser caro, não vou naquele restaurante.

Como nos casos acima, a partícula  aparece juntamente com outras partículas, é necessário verificar o contexto para certificar-se de que realmente existe um contraste entre os dois tópicos ou idéias.

O caso da partícula Wa em frases negativas

Em frases negativas, o uso da partícula pode passar uma idéia de escolha, ênfase ou comparação. O mais impressionante é que tudo isso é encontrado dentro do contexto das frases, e não explícitamente.

Exemplo 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Por ser caro, não vou naquele restaurante. (Mas frequento outros mais baratos – Idéia implícita)

Na frase do exemplo acima, o contexto pode indicar que a pessoa não vai aquele restaurante porque ele é caro, mas ela frequênta outros restaurantes.

パンはありません。

Não tem pão, mas tem outroas coisas.

いつもはバスで行きません。

Geralmente não vou de ônibus, mas vou usando outros meios de locomoção.

Como você já deve estar imaginando, isto é meio irrelevante para estudantes de japonês, mas não custa nada mencionar para fins de conhecimento. Não é.

Conclusão

A partícula wa possui muitas finalidades e particularidades. Além disso, como ela é uma das partículas mais usadas na língua japonesa, é necessário conviver muito com o idioma japonês para aprender a reconhecer cada uma de suas funções. Espero que tenham gostado deste artigo e bons estudos.

またね!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Os símbolos japoneses do Jouyou kanji 17 Nov 2009 10:36 PM (15 years ago)

Como muitos leitores já devem saber, os símbolos japoneses são ideogramas que representam idéias e não palavras. Por causa disso, um mesmo símbolo japonês pode ser traduzido com palavras e significados diferentes.

simbolos japoneses joyo kanjiPor representarem pensamentos em vêz de palavras, os símbolos japoneses se tornaram muito numerosos durante a história do Japão. Hoje, cogita-se que a quantidade de ideogramas já ultrapassem a casa dos 6.000 kanjis.

Pensando na dificuldade de aprender todos os eles, o governo japonês determinou que todas as pessoas formadas no “ensino médio” do Japão deveriam saber ler e escrever 1.945 símbolos japoneses juntamente com muitas de suas combinações, criando assim, o Jouyou Kanji ( 常用漢字 ).

Com essa decisão, indiretamente determinou-se que para ler jornais, revistas, entender programas de televisão e viver no Japão sem muitos problemas, seria necessário que todo o cidadão tivesse pleno conhecimento de todo o Jouyou kanji. E assim, os jovens japoneses passam anos de sua vida aprendendo os 1.945 símbolos japoneses, e suas variadas combinações, durante algo que seria equivalente ao nosso ensino médio brasileiro.

Símbolos japoneses fora do jouyou kanji

Como o governo japonês determinou que o Jouyou Kanji teria algo em torno de 1.945 símbolos japoneses, todo material impresso para o público japonês em geral precisaria estar limitado aos ideogramas contidos no Jouyou Kanji.

Isso aconteceu com a maioria do material informativo, como revistas, jornais, faixas, cartazes, placas e avisos no Japão. Mas um boa parte do material escrito continuou a ser publicado com os símbolos japoneses que não pertencem à lista de ideogramas do Jouyou Kanji.

Em casos assim, como espera-se que os leitores não conheçam o significado das palavras pelos ideogramas, mas conheçam o significado pela leitura ou pronúncia desses mesmos símbolos japoneses, o mundo oriental começou a utilizar um sistema conhecido como Furigana ( 振り仮名 ).

No furigana, os símbolos japoneses que não pertenciam ao Jouyou Kanji passaram a ter sua pronúncia escrita com o alfabeto hiragana, posicionados num ponto acima de cada símbolo japonês. A imagem abaixo demonstra o uso comum do furigana em letras japonesas.símbolos japoneses com furigana superiorsímbolos japoneses furigana vertical

Como o uso do furigana se tornou popular entre os japoneses e estrangeiros, ele acabou por ser usado em qualquer símbolo japonês, principalmente em livros para estudantes da língua japonesa. O mais interessante é que hoje, sempre que alguém escreve uma palavra em ideogramas japoneses e imagina que o receptor da mensagem não conhece o kanji utilizado, eles usam furigana para facilitar a leitura e compreensão do símbolo,

Voltando ao foco original, ao terminar o “ensino médio” japonês, todo estudante já conhece o Jouyou Kanji. E quando começa a cursar uma faculdade, começa também a aprender mais símbolos japoneses, só que agora, esses novos ideogramas são específicos da línguagem técnica do curso superior escolhido.

Daí se tornou um erro comum entre alguns estudantes de japonês, pensar que o Jouyou Kanji é a lista de todos os ideogramas usados no Japão. Na verdade, o Jouyou Kanjis é apenas o começo do alfabeto ideográfico japonês.

Como aprender os símbolos japoneses do jouyou kanji

A idéia deste tópico não é discutir um guia completo sobre como aprender os símbolos japoneses do Jouyou Kanji, mas dar algumas dicas que podem facilitar o aprendizado de todo estudante de japonês.

A maior dificuldade de quem estuda japonês não é somente memorizar cada ideograma e seus significados, mas conseguir memorizar a ordem de cada traço também.

É que cada símbolo japonês precisa ser escrito seguindo uma ordem de traços. Em muitos casos, se a ordem dos traços for ignorada, a proporção e o formato dos ideogramas japoneses podem ficar comprometidas, gerando algo irreconhecível.

Muitos estudantes de japonês ignoram a ordem dos traços dos ideogramas, escrevendo de um modo próprio. Na minha opinião, desde que o símbolo japonês não fique “deformado”, tornando-se irreconhecível, a ordem dos traços não importa muito.

Repetindo para aprender os símbolos japoneses do Jouyou Kanji

A forma mais comum de aprender os símbolos japoneses do Jouyou Kanji é através da repetição. Neste método, o estudante de japonês tenta memorizar a ordem dos traços e o significado das letras japonesas escrevendo o mesmo símbolo repetidas vezes.

Para este caso, eu escrevi um artigo contendo quatro dicas para escrever em japonês e aprender os símbolos japoneses do Jouyou kanji.

Aprendendo os símbolos japoneses do jouyou kanji com a imaginação

O segundo método, é aprender as letras japonesas, a ordem dos traços e seus signficados através da imaginação. Esta técnica consiste em dividir os símbolos japoneses em partes, onde cada parte precisa ser associada com um desenho ou imagem de nosso cotidiano.

A imagem abaixo ilustra como criar uma imagem a partir de um símbolo japonês. Para ideogramas compostos ou complexos, é necessário criar mais de uma imagem que, juntas, formam a idéia que a letra japonesa deseja transmitir.

aprender símbolos japoneses jouyou kanji

Dessa forma, todas as principais dificuldades de se aprender um símbolo japonês são superadas de forma mais fácil e rápida. Fixando e associando os símbolos japoneses diretamente com seus significados. Além disso, como cada ideograma pode ser dividido em partes, aprender a ordem dos traços dos símbolos japoneses fica muito mais fácil.

No site, existe um artigo sobre como escrever as letras japonesas, mostrando as regras gerais para escrever a maioria dos símbolos japoneses. Sugiro uma leitura nele.


O importante aqui, é que você crie suas próprias associações com suas próprias imagens. Assim, ficará muito mais fácil lembrar os significados de cada símbolo japonês e a ordem dos traços dele.

De início, este método aparenta ser mais complicado do que a simples repetição, mas com o tempo, fica muito mais fácil e divertido aprender as letras japonesas.

Caso você precise de ajuda, existem alguns livros que podem auxiliar neste trabalho. Infelizmente os melhores livros estão em inglês, mas existem alguns em português que podem ser bem úteis. Abaixo segue uma lista das minhas sugestões de livros.

Unindo os dois métodos para aprender mais símbolos japoneses

Uma das coisas que tenho feito nestes últimos dias é unir os dois métodos acima. Eu divido meus estudos de kanji em duas fases: Associação e repetição.

Na primeira fase, eu associo os símbolos japoneses com imagens de meu cotidiano ou desenhos criados em minha imaginação. E durante a segunda fase, simplesmente crio o hábito de treinar a caligrafia japonesa escrevendo repetidamente o mesmo símbolo japonês. Assim, consigo tirar proveito das vantagens contidas nas duas técnicas descritas acima.

Procure ler e traduzir textos com símbolos japoneses

Independente de você seguir qualquer uma das técnicas descritas aqui, é muito importante praticar a leitura e escrita de textos contendo os símbolos japoneses. Dessa forma, você acabará revisando os ideogramas que aprendeu e aprenderá muitos símbolos novos.

Além disso, pense que todo o contato com a língua japonesa é vai deixar seu vocabulário mais rico e lhe deixar mais experiente com o idioma oriental.

Lista de símbolos japoneses do jouyou kanji

Se você ficou curioso para estudar e aprender os símbolos japoneses do jouyou kanji, existe uma lista completa dos ideogramas e seus significados no língua japonesa. A lista de símbolos está dividida em séries, seguindo a mesma ordem de estudo utilizada no Japão.

Assim, você poderá aprender todos os símbolos japoneses utilizando os métodos de estudo acima e praticando a caligrafia japonesa de cada ideograma. Abaixo, segue o link para a lista completa do Jouyou Kanji.

Caligrafia japonesa com o Jouyou Kanji.

Os créditos da imagem pertencem à sushicam.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Os kanas duplos em katakana 17 Nov 2009 9:29 PM (15 years ago)

Conheça mais os kanas duplos em katakana e as ordem dos traços na sua escrita!

Os kanas duplos em katakana

Kanas Duplos é o simples uso de dois símbolos do alfabeto japonês para formar um som. Esses sons são geralmente formados com os símbolos ヤ, ユ, ヨ. Para cada família do katakana, podemos usar uma sílaba específica para criar os kanas duplos. Por exemplo, na família do カ(ka), usamos a sílaba キ(ki) para formar キャ(kya), キュ(kyu) eキョ(Kyo).

Em todas as famílias usamos sempre a sílaba da vogal “I” para formar os kanas duplos. Veja abaixo a lista completa de todos os kanas separados por famílas:

Tabela de kanas duplos em hiragana
Família do カ ( K )
キャ(kya)
キュ(kyu)
キョ(kyo)Família do サ ( S )
シャ(sha)
シュ(shu)
ショ(sho)Família do タ ( T )
チャ(cha)
チュ(chu)
チョ(cho)Família do ナ ( N )
ニャ(nya)
ニュ(nyu)
ニョ(nyo)Família do ハ ( H )
ヒャ (hya)
ヒュ (hyu)
ヒョ (hyo)

Família do マ ( M )
ミャ(mya)
ミュ(myu)
ミョ(myo)

Família do ラ ( R )
リャ(rya)
リュ(ryu)
リョ(ryo)Família do ガ ( G )
ギャ(gya)
ギュ(gyu)
ギョ(gyo)Família do ザ ( Z )
ジャ(ja)
ジュ(ju)
ジョ(jo)Família do バ ( B )
ビャ(bya)
ビュ(byu)
ビョ(byo)Família do ダ ( D )
ヂャ(dya)
ヂュ(dyu)
ヂョ(dyo)

Família do パ ( P )
ピャ(pya)
ピュ(pyu)
ピョ(pyo)

Os símbolos são escritos na mesma seqüência que estudamos até agora. A única diferença é que, para formar o kana duplo, usamos a sílaba do katakana normalmente e depois escrevemos os símbolos ヤ, ユ e ヨ num tamanho menor que o normal, quase metade de seu tamanho natural.

O exercício do artigo

Abaixo segue o link para download do arquivo em PDF com o exercício para prática de escrita dos Kanas Duplos em katakana. O objetivo é estudar e aprender os símbolos através de exercícios de caligrafia. Basta imprimir e cobrir os símbolos do katakana cinzas. É só imprimir e praticar!

Para visualizar o arquivo é necessário ter o Adobe Reader.

Clique aqui para baixar o exercício.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Curso de japonês grátis – Guia de estudos 15 Nov 2009 9:56 PM (15 years ago)

Veja aqui a lista completa dos posts publicados para o Curso de japonês grátis – Guia de estudos!

Curso de japonês grátis - Guia de estudos

Está página funciona como um guia de estudos para o curso de japonês grátis do Língua Japonesa, onde qualquer interessado poderá aprender japonês online gratuitamente. O objetivo é reunir o máximo de conhecimento sobre a língua japonesa, estruturando todo o conteúdo de modo organizado, intuitivo de de fácil entendimento para todos.

Curso de japonês grátis – Guia de estudos

Não considere nenhum dos cursos de japonês ou guias de estudo do Língua Japonesa como concluídos.

Na medida em que for estudando e aprendendo mais, novas páginas serão criadas e adicionadas nos guias de estudo, assumindo as posições mais apropriadas.

Por isso, esse pequeno guia, que tem o objetivo de funcionar como curso de japonês, tenderá a crescer contínuamente, partindo sempre dos tópicos mais básicos para os mais avançados.

Se você encontrar algo incorreto ou equivocado, peço encarecidamente que entre em contato e me avise. Como demando muito esforço para criar conteúdo original e de qualidade num curto espaço de tempo, alguns problemas podem acontecer.

Antes de começar o curso de japonês

Antes de iniciar o curso de japonês, tenha certeza de já conhecer o alfabeto japonês hiragana e katakana. Conhecendo estes dois alfabetos, aprender japonês de verdade se tornará uma tarefa bem mais fácil.

Se você ainda não conhece estes dois alfabetos japoneses, sugiro que use o guia de estudos do alfabeto japonês para aprendê-los. E caso tenha dúvidas sobre o assunto, não deixe de entrar em contato. Certo?

Apesar da recomendação, nada impede que você continue, mas devo avisar que todos os textos e exemplos deste site estão escritos em hiragana, katakana e kanjis (os ideogramas japoneses).

Verifique se você já possui suporte a japonês

Uma das coisas mais fundamentais para quem estuda japonês online, é instalar as letras japonesas ou ter o suporte a japonês do windows instalado no computador. Existem dois tutoriais rápidos no Língua Japonesa que podem lhe ajudar nesta tarefa.

Se você já possui o suporte a japonês do windows, não precisará instalar as letras japonesas. Mas caso não possua, sugiro a leitura dos artigos abaixo.

Por vários motivos, muitos leitores e estudantes de japonês não conseguem instalar o suporte a japonês do windows (windows IME). Pensando nisso, resolvi deixar disponível neste guia de estudos as melhores ferramentas para escrever em japonês no computador.

Elas são editores de textos semelhantes ao Microsoft Word, onde você poderá escrever em japonês mesmo não possuindo o Windows IME (suporte a japonês do windows) instalado em seu computador. Abaixo segue a lista dessas ferramentas:

Que tal dar uma lida nos artigos de introdução

A lista de artigos abaixo servem como introdução à língua japonesa, compartilhando meu conhecimento sobre alguns fatos curiosos e avisando sobre tudo o que deveríamos saber antes de começar o curso de japonês.

Guia de estudos do curso de japonês grátis

Abaixo segue a lista de artigos organizada para um melhor aproveitamento dos assuntos estudados.

Com o tempo, pretendo ir melhorando os artigos para poder passar mais conhecimento acerca destes assuntos, além de acrescentar novos artigos de acordo com as necessidades.

Artigos complementares para aprender japonês

Mais alguns artigos úteis que podem te ajudar nessa jornada de como aprender japonês com muito mais eficiência:

Espero que tenha gostado!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Como usar o alfabeto japonês 15 Nov 2009 10:44 AM (15 years ago)

No início de seus estudos, muitas pessoas possuem dúvidas sobre como os textos em japonês são escritos usando hiragana, katakana e kanjis.

Embora algumas dúvidas não sejam muito fáceis de esclarecer, vou tentar sanar muitas delas neste pequeno artigo.

Um alfabeto japonês para cada finalidade

Uma das coisas que precisamos ter em mente quando começar a estudar japonês, é o fato dos textos serem escritos com todos os alfabetos japoneses misturados. Isto significa que os textos em japonês são escritos com hiragana, katakana e kanjis juntos.

Apesar dessa mistura, escrever e ler um texto em japonês não é algo tão complicado quanto parece. Uma vez que entendemos o objetivo de cada alfabeto japonês, podemos ler e entender facilmente um texto escrito em japonês.

Quando usar hiragana nos textos em japonês

Como já sabemos, o hiragana é um alfabeto fonético que foi criado para escrever palavras nativas da língua japonesa. Sendo assim, ele só pode ser usado para escrever palavras que tiveram sua origem no Japão, e podem ser usados nos casos abaixo.

Use hiragana no lugar de kanjis desconhecidos

常用漢字 é uma lista de símbolos japoneses de uso comum e que todo japonês deve conhecer. Isso significa que, se você pretender ler e escrever textos em japonês, precisará aprender todo o 常用漢字.

Além do 常用漢字, existem outros milhões de símbolos japoneses. Por causa disso, quando escrevemos um texto para alguém, precisamos imaginar se a pessoa que vai ler o texto conhece os kanjis que estamos utilizando. Se a outra pessoas não os conhece, é melhor escrever as palavras em hiragana.

Lembre-se que o inverso também funciona. Quando você ficar na dúvida sobre o uso de determinado kanji, escreva em hiragana que todos irão entender. O objetivo aqui é usar o hiragana para substituir kanjis desconhecidos e evitar problemas de comunicação. Por exemplo, as palavras 東京 e とうきょう significam a mesma coisa.

Leia Também:
Curso Gratuito de Japonês – Guia
Números em japonês
O Alfabeto Japonês Hiragana e Katakana

Use hiragana para escrever partículas

As partículas japonesas são um recurso gramatical que informa a função de cada parte de uma frase. Sendo assim, existe uma partícula para indicar quem é o sujeito da frase, para indicar o predicado ou objeto direto e indireto, para indicar a direção de uma ação e etc.

Na maioria dos casos, as partículas não possuem uma tradução específica e geralmente assumem funções parecidas com as preposições da língua portuguesa.

Outro fato interessante sobre as partículas, é que elas são escritas usando as sílabas do hiragana e também podem mudar o som das sílabas quando elas são usadas como partículas. Por exemplo:

日本行きます。

Os símbolos em destaque possuem a pronúncia diferente do que estamos acostumados. Por serem sílabas com função de partículas,  é lido como “wa” e    possui o som de “e”.

Use hiragana para extensões de palavras

O alfabeto japonês em hiragana também é usado para escrever extensões de palavras, como conjugações verbais, conjugações de adjetivos e muito mais.

O verbo 食べます, por exemplo, muda sua escrita e pronúncia quando está conjugado no passado 食べました ou no presente informal 食べ. Note que o verbo possui um kanji e uma extensão escrita em hiragana para completar o verbo. Muitas outras palavras na língua japonesa são compostas da mesma forma.

Use hiragana quando for mais fácil

Em japonês, muitas palavras são escritas em hiragana por causa da facilidade. Um ótimo exemplo disso é a palavra まだ. É muito mais fácil você encontrar esta palavra em hiragana do que encontrar o seu correspondente em kanji 未だ nos textos em japonês.

Outro fenômeno parecido, ocorre com os números em japonês. É muito mais fácil encontrar números escritos com os algarismos ocidentais (0,1,2,3,4…) do que encontrar seus equivalentes em kanji. O número  em kanji é realmene mais complicado de escrever.

Quando usar katakana nos textos em japonês

O uso do katakana já é bem mais simples. Esse alfabeto japonês é usado para escrever palavras de origem estrangeira, incluindo nomes de pessoas.

Palavras como table e ball são perfeitamente entendidas por muitos japoneses, mas como são empréstimos linguísticos de origem americana, devem ser transcritas usando o alfabeto fonético katakana. Seguindo este pensamento, as palavras e nomes devem ser transcritos de acordo com sua pronúncia e os fonemas existentens na língua japonesa. Assim, table seria transcrito como テーブル e ball seria ボール.

Se desejar saber mais sobre como escrever seu nome em japonês ou nomes estrangeiros, sugiro que leia o artigo “como escrever seu nome em japonês“.

Outro uso interessante do katakana, embora seja bastante incomum, é o destaque. Em casos assim, o katakana é usado como o nosso itálico, se referindo a outra palavra do mesmo texto escrita em hiragana ou kanji.

Quando usar kanjis nos textos em japonês

Os kanjis são palavras que devemos usar o máximo possível, com exceção dos casos descritos nos tópicos sobre o uso do hiragana. O método de escrever palavras em hiragana é apenas um facilitador, as palavras propriamente ditas em japonês são os kanjis.

Por outro lado, usar kanjis nos textos em japonês exige um pouco de cautela, pois usar kanjis desconhecidos ou raros pode gerar uma grande dificuldade de ler o texto em japonês. A recomendação do ministério da educação japonesa, é usar sempre os kanjis apropriados para cada nível de leitor. No caso do público em geral, o melhor caminho é usar os kanjis encontrados na lista do 常用漢字.

Se desejar saber mais sobre os kanjis do Jouyou Kanji, sugiro uma lida no artigo “Os símbolos japoneses do Jouyou Kanji“.

Conclusão

Escrever e ler textos em japonês usando os três alfabetos japoneses não é algo tão complicado como muitos pensam, principalmente se conhecemos a finalidade de cada um deles.

O mais difícil é se acostumar com a estrutura de escrita e pronúncia de cada símbolo japonês, mas isso é algo que se adquire durante a convivência com a língua japonesa.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Os números em japonês com kanji 15 Nov 2009 10:06 AM (15 years ago)

Aprenda os números em japonês com kanji do 1 ao maiores que cem e mil!

Os números em japonês são representados por uma série de kanjis, os ideogramas japoneses.

Num passado não muito distante, os símbolos para os números em japonês eram muito usados, mas hoje em dia, a situação mudou um pouco.

Por questões de facilidade de escrita, se tornou muito comum ver os números escritos com nossos algarismos indo-arábicos (1, 2, 3…) em lugar de sua representação em kanji.

Os números em japonês com kanji

Apesar de serem escritos com algarismos indo-arábicos, os números devem ser lidos em com a pronúncia oriental, preservando sua leitura tradicional.

Passe o cursor do mouse sobre as letras japonesas para ver a pronúncia e a tradução delas.

Os números em japonês com kanji

Os números em japonês de um à dez

Para começarmos, vai ser necessário aprender os símbolos japoneses básicos que representam os números em japonês. Posteriormente, esses mesmos símbolos serão combinados para formar números maiores.

kanjileituratraução
れい, ゼロ0
いち1
2
さん3
よん, し4
5
ろく6
なな, しち7
はち8
く, きゅう9
じゅう10

Note que os números japoneses zero, quatro, sete e nove possuem duas formas de pronúncia. É muito comum encontrar um símbolo japonês que pode ter mais de uma forma de leitura.

Em momentos mais oportunos falaremos mais sobre estas formas diferentes de ler um mesmo símbolo japonês. Por hora, sinta-se a vontade para usar a leitura que mais lhe agradar.

Os números em japonês maiores que dez

Para os números maiores que dez, os japoneses começam a fazer combinações entre os seus símbolos. De certa forma, contar em japonês é algo parecido com o nosso sistema de contagem. Nos casos abaixo, vamos apenas somar os números em japonês, juntando o kanji da direita com o kanji da esquerda.

kanjileituratraução
十一じゅういち11
十二じゅうに12
十三じゅうさん13
十四じゅうし、じゅうよん14
十五じゅうご15
十六じゅうろく16
十七じゅうしち,じゅうなな17
十八じゅうはち18
十九じゅうきゅう,じゅうく19

Não falei que era fácil? Só revisando, a única coisa que precisamos fazer foi seguir o padrão abaixo:

十一 = 10 (  ) + 1 (  ). Que dá 11.

十二 = 10 (  ) + 2 (  ). Que dá 12.

E assim seguimos até chegar no número 19.

Os números em japonês maiores que dezenove

Chegou a hora de descobrir como contar de 20 até 99 usando os números em japonês. Pode ficar tranqüilo porque essa também é uma etapa muito fácil de concluir.

Não vai ser necessário escrever todos os números em japonês aqui. Basta entender como funciona a contagem japonesa para saber como todos os números desta seqüência são escritos.

Para formar o número 20 em japonês, colocamos o kanji  na frente do , criando uma idéia de 2 x 10. Observe:

二十 (にじゅう) – 20

二十一 (にじゅういち) – 21

二十二 (にじゅうに) – 22

二十三 (にじゅうさん) – 23

Perceba que os números do lado esquerdo do  são usados para multiplicar e os números do lado direito são usados para somar. O padrão para formar esses números em japonês é o seguinte:

二十 = 2 x 10 = 20

二十一 = 2 x 10 + 1 = 21

二十二 = 2 x 10 + 2 = 22

E assim por diante.

Com esta mesma regra, você poderá formar todos os números em japonês até 99. Por exemplo, 36 seria 3 x 10 + 6 = 三十六. Que tal praticar um pouco escrevendo números aleatórios entre 1 e 99?

Os números em japonês maiores que cem e mil

Dessa vez, nós vamos precisar de dois kanjis novos para formar os números em japonês maiores que cem e . Combinando estes dois números com os outros que aprendemos até agora, poderemos construir números com dimensões bem maiores.

Para formar números em japonês maiores que cem e mil, usamos as mesmas regras qua aprendemos nos tópicos anteriores. O número que vem na frente do kanji para mil ou cem é usado para multiplicar, e o número que vem depois é usado para somar. Observe só:

kanjileituraregra
ひゃく100
二百にひゃ2 x 100 = 200
三百さんびゃく3 x 100 = 300
四百よんひゃく4 x 100 = 400
五百ごひゃく5 x 100 = 500
六百ろっぴゃ6 x 100 = 600
七百ななひゃ7 x 100 = 700
八百はっぴゃく8 x 100 = 800
九百きゅうひゃく9 x 100 = 900
kanjileituraregra
せん1.000
二千にせん2 x 1.000 = 2.000
三千さんぜん3 x 1.000 = 3.000
四千よんせん4 x 1.000 = 4.000
五千ごせん5 x 1.000 = 5.000
六千ろくせん6 x 1.000 = 6.000
七千ななせん7 x 1.000 = 7.000
八千はっせん8 x 1.000 = 8.000
九千きゅうせん9 x 1.000 = 9.000

Agora é que entra a parte interessante dos números em japonês. Se quisermos escrever o número 181 em japonês, como fazemos isso? Basta usar o que aprendemos até agora. Primeiro precisamos do kanji  ( 100 ) e depois dos kanjis 八十一 ( 81 ). Ficaria algo assim:

百八十一 – ひゃくはちじゅういち

181 = 100 + 8 x 10 + 1. Que dá 181.

Vamos formar agora o número 3.584. Primeiro precisamos dos kanjis 三千 ( 3.000 ), depois dos kanjis 五百 ( 500 ) e depois dos kanjis 八十四 ( 84 ).

三千五百八十四 – さんぜんごひゃくはちじゅうよん

3.584 = 3.000 + 5 x 100 + 8 x 10 + 4. Que dá 3.584.

Espero que tenha sido claro. Em caso de dúvidas ou sugestões, podem entrar em contato. Ok?

Abaixo vídeo ensina a contar em japonês do 1 ao 1000:

Exercício de caligrafia de kanjis

Abaixo seguem os símbolos japoneses ideográficos usados neste artigo. Selecionando os kanjis desejados e copie-os e cole na Planilha para prática de Kana e Kanji  clicando no botão Gerar, será aberta uma nova janela onde você vai poder ver arquivo para impressão. Depois basta imprimir os símbolos e tentar escrever sozinho. É só imprimir e praticar.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

As partículas básicas em japonês 15 Nov 2009 2:19 AM (15 years ago)

Conheça e aprenda mais sobre as partículas básicas em japonês!

As partículas são pequenos elementos gramaticais, geralmente escritas usando uma única sílaba do alfabeto japonês em hiragana, e não possuem uma tradução específica.

A função das partículas em japonês é puramente gramatical, servindo como uma marca para identificar a função das palavras dentro de um texto ou frase na língua japonesa. Sem as partículas, seria impossível entender qualquer frase em japonês.

No artigo de hoje, pretendo comentar sobre as partículas mais básicas da língua japonesa, falando um pouco sobre seus usos e significados mais comuns. Não se preocupe se não entender muita coisa agora, na medida em que avançarmos mais em nossos estudos, tudo ficará mais claro.

Apesar de serem escritas usando o alfabeto japonês em hiragana, algumas sílabas deste alfabeto podem mudar de pronúncia quando estão sendo usadas como partículas. Um bom exemplo disso são as partículas  e . Apesar de serem escritas usando as sílabas hawo e he, elas possuem a pronúncia wao e e.

As partículas básicas em japonês

A partir de agora, vamos comentar sobre cada uma das partículas mais básicas da língua japonesa, seguindo uma pequenas lista das partículas mais comuns em japonês.

A partícula de tópico

O tópico de uma frase é o assunto principal sobre o qual estamos falando ou algo em que desejamos dar ênfase. Geralmente o tópico é marcado pela partícula .

O conceito de tópico é algo muito confuso para brasileiros, uma vez que o mesmo não existe na língua portuguesa, mas não é tão complicado como muitos pensam. Vamos usar a frase abaixo como exemplo.

は日本人です。

 é o assunto principal da frase, a parte mais importante da sentença. Isso acontece porque depois de  aparece a partícula .

Se mudarmos a sequência das palavras na mesma frase, mudamos o tópico ou a parte que damos mais importância, mas a tradução geralmente não muda.

日本人は彼です。

Agora, o tópico da frase é 日本人, uma vez que ele aparece antes da partícula .

A partícula de sujeito

A partícula  é a marca que indica qual palavra é o sujeito da sentença. Ou seja, a palavra que aparecer antes da sílaba  é quem executa ou sofre a ação do verbo. Por exemplo:

お腹が痛いです。

Na frase acima お腹 é o sujeito da frase, uma vez que aparece antes da partícula . E se observarmos bem, é お腹 que sofre a ação de doer.

Existe muita confusão na hora de saber quando usar a partícula  ou a partícula . Isso acontece pelo fato de não existir conceito de tópico em nosso idioma materno, e também porque o tópico das frases em japonês acabam se transformando no sujeito das frases dentro de uma tradução livre do japonês para português.

Através da convivência com a língua japonesa é que os estudantes acabam assimilando a diferença entre o uso destas duas partículas. Então, seja um pouco paciente com você mesmo. Certo?

A partícula possessiva

A sílaba , quando usada como partícula, geralmente faz o relacionamento entre dois substantivos; dando um sentido de proprietário e coisa possuída.

彼女本。

No exemplo acima, a partícula  indica que 彼女 é o proprietário de . Em outras palavras, “O livro dela” ou “O livro que pertence a ela“. Note que a palavra antes da partícula  é o dono da palavra que vem depois da partícula.

Os pronomes possessivos em japonês usam a partícula  em sua formação, tirando proveito da função possessiva desta partícula.

Uma partícula de muitas funções

Apesar da partícula  possuir muitas funções, não é necessário conhecer todas elas agora. Por enquanto, basta sabermos três funções básicas da partícula : Contato direto, localização e objeto indireto.

Contato direto

É usado para expressar quando duas coisas estão muito próximas, entrando em contato direto uma com a outra. Por exemplo:

黒板字を書く。

Localização

Nesse caso, a partícula  é usada junto com verbos que possuem sentido de existência, como あるいる ou 住む. Assim, a partícula  indica o local onde algo se encontra ou simplesmente vive.

ここ犬がいる。

Objeto indireto

O objeto indireto de uma frase geralmente é marcado com a partícula , e normalmente é o objeto indireto que sobre os efeitos da ação nas frases em japonês. Observe a frase abaixo:

太郎ビデオをあげる。

Como 太郎 é um nome próprio e vem seguido da partícula , etendemos que é ele quem recebe o vídeo e sofre os efeitos da ação do verbo.

Partícula de localização e instrumentalidade

A partícula , pode possuir alguns outros significados, mas neste artigo vamos nos deter em duas funções básicas: lugar onde ocorre uma ação e instrumentalidade.

Lugar onde ocorre uma ação

Quando a partícula  é usada em conjunto com um “lugar”, ela serve para indicar o que está acontecendo no lugar indicado na frase. Por exemplo:

学校で勉強する。

Instrumentalidade

Em casos como este, a partícula  serve para informar que a ação indicada pelo verbo será executada através de um instrumento ou utilitário. Por exemplo:

フォークで食べましょう。

電車で行く。

Partícula para indicar uma direção

A partícula  geralmente indica a direção de uma ação, e é muito utilizada com os verbos 行く, 来る e 帰る; assim como alguns outros poucos verbos.

Note que o som da sílaba , quando usado como partícula, muda para e da mesma forma que a sílaba  muda para wa e  muda para o.

日本へ行く。

Partícula de objeto direto

A partícula  é usada para indicar o objeto direto da frase, aquele que sofre a ação do verbo. Na frase abaixo, りんご é quem sofre a ação de 食べる, por isso ele deve ser marcado com a partícula .

りんごを食べる。

お茶を飲む。

Outra partícula de muitas funções

Para concluir a nossa viagem através das partículas básicas da língua japonesa, vamos conhecer a partícula . Apesar de possuir muitas funções, vamos conversar sobre as duas mais básicas: Listas compreensivas e citações.

Listas compreensivas

Entenda listas compreensivas, como a declaração de uma lista de objetos, onde todos os objetos são mencionados. Por exemplo, uma lista de compras é uma lista compreensiva, apesar de grande, onde temos a lista de todas as coisas que vamos comprar no mercado. Listas como estas são chamadas de listas compreensivas porque é possível lembrar todos os objetos da lista.

Em japonês, uma lista compreensiva é criada colocando a partícula  entre cada objeto da lista. Por exemplo:

ペンと車とパン

Em japonês, é mais fácil encontrar frases como “lápis e caneta e papel” do que “lápis, caneta e papel”. Os japoneses geralmente usam a partícula  em vez de separar os objetos com vírgulas.

O mesmo uso também acontece quando os elementos da lista são pessoas. Só que neste caso, temos um sentido de compania, de ter feito algo junto com outroas pessoas. Por exemplo:

私と佳子は日本へ行く。

Citação

A partícula  também é muito usada para fazer citações, ou falar o que outras pessoas disseram. Por exemplo:

「愛している」と言う。

Note que na frase acima, os símbolos “「” e “」” são utilizados como as nossas aspas indicando o que foi dito. Depois aparece a partícula  para indicar a citação seguido pelo verbo dizer (言う).

Conclusão

Por enquanto, isso é tudo o que precisamos saber sobre as partículas em japonês. Estes são usos básicos e comumente encontrados nos textos em língua japonesa.

Com o tempo, vamos aprofundar cada vez mais o nosso estudo e comentar sobre outras funções e situações não mencionadas aqui.

Exercício de caligrafia de kanjis

Abaixo seguem os símbolos japoneses ideográficos usados neste artigo. Selecionando os kanjis desejados copie-os e cole na Planilha para prática de Kana e Kanji , será aberta uma nova janela onde você vai poder ver o arquivo para impressão e praticar a caligrafia japonesa cobrindo os símbolos cinzas e depois tentando escrever sozinho. É só imprimir e praticar.

稿

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A ordem das palavras em japonês 10 Nov 2009 11:18 PM (15 years ago)

Saiba agora a ordem das palavras em japonês e não se confunda mais!

Na língua japonesa, saber o básico sobre a criação de frases ou sentenças nos permite adquirir maior fluência, criando nossas próprias frases de acordo com as necessidades. Para isso, é necessário saber organizar as palavras e usar os recursos gramaticais corretos para poder expressar o que desejamos nos fazendo entender para qualquer japonês nativo.

A ordem das palavras em japonês

Se não conseguirmos fazer isso, será difícil se expressar, comunicar o que desejamos e, ao mesmo tempo, impossível de entender qualquer mensagem fornecida em japonês. Então, o primeiro passo para conhecer um idioma, é saber como as palavras são organizadas nas sentenças.

Mas o que é uma sentença?

Uma frase, ou sentença, é simplesmente uma seqüência organizada de palavras. Essa mesma seqüência de palavras, é quem nos permite realizar afirmações, fazer perguntas, expressar pensamentos, fazer um pedido, mostrar nossa opinião e etc.

Na língua portuguesa, uma frase geralmente inicia com uma letra maiúscula e termina com um ponto, seja ele um ponto final, exclamação, interrogação ou qualquer outro sinal usado para marcar o fim da frase.

No caso da língua japonesa, como não existem letras maiúsculas ou minúsculas, o início de uma frase não possui indicação nenhuma. Em textos mais comuns, os parágrafos são marcados por um espaço entre eles, e algumas vezes, também possuem recuos de linha.

Em japonês, o final de uma sentença é determinado pelo uso do símbolo “。” ou simplesmente um “.” igual ao nosso ponto final.

No “caso das exclamações e interrogações, não existem marcações específicas semelhante aos nossos “?” e “!”. Em japonês, esses símbolos são opcionais e nem sempre são usados.

Exemplos:

たかなさんは日本人です。 ( Senhor Tanaka japonês ser. )

アマンダちゃんはアメリカ人ですか? (Senhorita Amanda americana ser. )

日本語が話せませんよ! ( Japonês não poder falar! )

Comparando sentenças em português e japonês

Em português, todas as frases comuns podem ser divididas em três partes: sujeito, verbo e objeto. Além disso, na língua portuguesa, o mais lógico é organizar uma sentença de modo que o sujeito seja o primeiro item da frase, em seguida o verbo e, por último, o objeto ou predicado.

Exemplos:

Sujeito + verbo + objeto

Eu como sushi todos os dias

Sara usa óculos vermelhos

Marcos tem um carro azul

Segundo a gramática portuguesa, uma sentença ainda pode ser dividida em duas partes: sujeito e predicado. Acho que esta é a divisão mais comum de frases em português.

O sujeito é a parte principal da frase. Geralmente ele é composto por um substantivo ou pronome. Além disso, ele é o primeiro item encontrado numa frase comum.

O predicado é tudo que está sendo dito, ou mencionado, sobre o sujeito. Geralmente o predicado é composto por um verbo e algum complemento que, juntos, expressam algo importante sobre o sujeito da frase.

Na língua japonesa, as frases são organizadas de modo um pouco diferente. Em sentenças simples, encontramos primeiro o sujeito da frase, em seguida o objeto e por último o verbo. Dessa forma, podemos notar uma leve inversão na seqüência básica das frases em japonês, formando o que chamamos de seqüência SOV (sujeito + objeto + verbo).

Exemplos:

Sujeito + objeto + verbo

私は毎日すしを食べる。( Eu todos os dias sushi comer. )

お母さんがパンを買いました。 ( Minha mãe pão comprou. )

彼女は映画を見ました。 ( Ela filme ver. )

Outras observações sobre as frases em japonês

Existem outras observações importantes sobre a organização e composição das frases em japonês. É necessário ter essas peculiaridades em mente sempre que for falar ou escrever em japonês.

1. No final das frases, nem sempre encontramos um verbo propriamente dito, mas uma espécie de verbo auxiliar, ou auxiliar de polidez (formalidade), que assume o sentido de um verbo.

Exemplo:

山田さんは日本人です

です é um auxiliar de polidez que assume o sentido de um verbo. No nosso caso, assume o sentido do verbo ser em japonês.

2. A ordem lógica das palavras não é rígida para elementos que não fazem parte da seqüência SOV (Sujeito + objeto + verbo), como advérbios de tempo ou lugar. Em casos assim, estes elementos podem aparecer antes ou logo após o sujeito das frases.

3. Modificadores ou qualificadores como adjetivos, sempre precedem o elemento modificado. Sendo assim, os adjetivos sempre aparecem antes dos substantivos, aos quais atribuem uma qualidade.

Exemplos:

彼は毎日家で新聞を沢山読みます。

新聞はテーブルの上にがあります。

彼女は本屋で本を買いました。

As sentenças incompletas

Tanto em japonês quanto em qualquer outro idioma no mundo, as frases tendem a usar elementos implícitos. Ou seja, é possível entender uma sem usar o contexto dela como base ou complemento para a mensagem transmitida.

Nas frases em japonês, geralmente omiti-se o sujeito, ou o tema central da sentença, nas situações onde esse elemento já foi claramente mencionado ou é muito óbvio. Por exemplo:

これは何ですか。

これは本です。( Resposta gramaticalmente esperada )

本です。 (Resposta mais usada)

Outra forma comum de sentenças incompletas é a omissão do pronome “você”. Os japoneses preferem omitir este pronome porque, mesmo sem ele, as frases são claramente entendidas pelo contexto. Além disso, para os japoneses, o pronome “você” ou “tu” não é algo muito educado de se usar.

あなたは何を買いましたか。 (Frase gramaticalmente esperada)

何を買いましたか。 (Frase mais usada)

Apesar de ser nomeado como sentenças incompletas, para os japoneses elas são completas. A filosofia deles parece ser a do ditado: “Para um bom entendedor, meia palavra (ou frase) já basta.”.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Gramática japonesa fundamental 7 Nov 2009 5:05 AM (15 years ago)

Aprenda mais sobre a gramática japonesa fundamental para você estudante de nihongo!

No artigo de hoje, vamos entender alguns dos fundamentos da língua japonesa, compreendendo a formação de frases simples.

Gramática japonesa fundamental

O conteúdo de hoje também ajudará a entender melhor tudo o que já aprendemos nos artigos anteriores. Apesar disso, não espere grandes aprofundamentos. Esta é uma parte muito básica da língua japonesa, e com o tempo, vamos aprofundar ainda mais o nosso conhecimento gramatical.

Passe o cursor do mouse sobre as letras japonesas para ver a pronúncia e a tradução delas.

A gramática japonesa e as partículas

As chamadas partículas, são sílabas do alfabeto japonês usadas para marcar as palavras de uma frase ou período. Elas fazem um papel muito importante na gramática japonesa, uma vez que indicam a função de cada palavra dentro de uma frase.

Assim, as partículas determinam que palavra é o sujeito da frase, qual é o objeto direto ou indireto, qual parte da frase é o predicado e etc. Na gramática japonesa, as partículas não possuem uma tradução específica, em muitos casos nem possuem tradução, mas quando são traduzidas, geralmente elas fazem um papel parecido com as nossas preposições, artigos e conjunções.

Um outro fenômeno importante sobre as partículas na gramática japonesa, é o fato de possuir um som diferente da escrita. Algumas sílabas podem mudar de som quando estão sendo usadas como partículas. Este é o caso das partículas  e , que apesar de serem escritas com as sílabas HA e HE, elas são lidas como WA e E.

Não se preocupe se você não está entendendo muita coisa agora, tudo vai ficar mais fácil com o passar do tempo e os aprofundamentos na gramática japonesa.

Conhecendo a partícula WA e o padrão  B です

É muito comum encontrar frases em japonês usando a partícula . Geralmente ela indica que a palavra antes dela é o tópico ou assunto principal da frase. O conceito de tópico não existe na língua portuguesa, por causa disso, o tópico das frases em japonês muitas vezes acaba assumindo o posto de sujeito numa tradução livre do japonês para português.

A partícula wa também é muito usada para criar o padrão  B です (A é B), onde o padrão A é o tópico principal da frase, B é o que estamos falando sobre A e です é uma palavra semelhante ao verbo ser da língua portuguesa. Com este padrão, podemos criar várias frases diferentes como:

先生です

彼女日本人ではありません

エドアルドです

Nas frases acima, です possui significado equivalente ao verbo ser e ではありません possui o significado negativo, como uma espécia de “não ser” ou “não é”. Além disso, a sílaba  encontrada em ではありません é uma partícula. Por isso, ela é lida como wa e não como ha.

Existem outras pavras na língua japonesa que usam essa partícula na sua composição. Como as palavras こんにちは e こんばんは.

Em muitos casos, quando o tópico principal já está claramente explícito na frase, os japoneses omitem tanto a partícula  quanto o próprio tópico. Por exemplo:

彼女先生です

日本人ではありません

Note que as duas frases falam sobre o mesmo assunto “Ela”, e como na segunda frase o tópico já é claramente conhecido, ele pode ser omitido sem causar danos ao entendimento das frases. Outra coisa que vale a pena mencionar, é que geralmente o verbo sempre aparece no final das frases em japonês

A gramática japonesa e as perguntas em japonês

Segundo a gramática japonesa, o básico da criação de frases interrogativas em japonês, consiste no uso adequado da partícula , que é adicionada ao final das frases como se fosse o nosso sinal de interrogação.

No uso coloquial, para fazer perguntas em japonês, é comum os nossos amigos orientais usarem a partícula  (dependendo da região do Japão) no lugar da partícula , ou simplesmente não usarem partículas, caracterizando a frase interrogativa pela entoação da voz.

Por causa disso, durante as conversas, precisamos ficar tentos para saber quando a frase é uma afirmação e quando os japoneses estão fazendo perguntas. Por exemplo:

彼は日本人です。 – Frase afirmativa em japonês.
彼は日本人ですか? – Frase interrogativa formal.
彼は日本人ですの? – Frase interrogtiva informal.
彼は日本人です? – Frase completamente informal. Só se percebe que é interrogativa pela entoação da voz ou do sinal ?.

Perceba que usei as marcas de interrogação ? somente para facilitar a distinção das frases interrogativas e afirmativas, uma vez que, conforme a gramática japonesa, seu uso é opcional. Quando se trata de textos e livros, os japoneses geralmente escrevem de modo formal. Assim, fica fácil saber a diferença entre perguntas e afirmações.

Como responder as perguntas em japonês

O modo mais básico de responder perguntas em japonês é usando as palavras はい ou いいえ, e em seguida, adicionar a resposta com o です na forma apropriada. Observe o exemplo abaixo:

Se você desejar saber mais sobre desu, leia o artigo: DESU o verbo ser em japonês com.

Exemplo

あなたはブラジル人ですか。

Para esse tipo de pergunta, existem duas formas de respostas. Uma afirmativa:

はい、ブラジル人です。

E a outra negativa:

いいえ、ブラジル人ではありません。

Fazendo perguntas em japonês com a partícula WA

Durante conversas infromais, é muito comum criar perguntas em japonês usando somente o tópico e a partícula . Em casos como estes, só é possível perceber que a frase é uma pergunta por causa da entoação da voz. Por exemplo:

彼女は?

これは?

私は?

A gramática japonesa e as frases exclamativas

Formar frases em japonês de forma exclamativa é tão simples quanto as frases interrogativas em japonês. Para isso, vamos utilizar a partícula , conforme nos ensina a gramática japonesa.

A partícula  é outra partícula muito simples de aprender. Assim como a partícula vem no fim frases japonesas e possui caráter exclamativo, como se estivesse dando ênfase na frase. Esta partícula é usada da mesma forma que o nosso ponto de exclamação (!).

Na linguagem falada  é bastante pronunciado, chamando sempre a atenção de quem está ouvindo. Por exemplo:

これはジャムですよ。

A gramática japonesa e a partícula ne

Quando os japoneses desejam dar uma maior ênfase sobre a frase, ou simplesmente chamar a atenção de um ouvinte, geralmente eles usam a partícula  no fim das frases em japonês. Dessa forma, a partícula  acaba assumindo o mesmo significado da expressão “não é?” usada no português. Veja só:

あなたは先生ですね。

彼はブラジル人ですね。

A expressão “não é?”, em algumas regiões do brasil, é usada da mesma forma que a partícula  do Japão. Tanto “gramaticalmente” ( se é que posso falar assim… ) quanto foneticamente.

Já me deparei com alguns amigos que me perguntavam: Você é professor de japonês. Né?. Igualzinho a partícula . Não é? 😀

Segundo a gramática japonesa, a partícula  pode ser classificada como um pedido de confirmação, mas nem sempre ocorre dessa maneira. Em alguns casos é como se o o falante estivesse apenas chamando a atenção do ouvinte, não precisando necessáriamente de uma confirmação. Mas estes são casos mais raros.

Quanto ao nível de formalidade, até onde eu sei, a partícula  pode ser usada sem nenhuma restrição. Não importa se é uma conversa formal, informal, oral ou textual.

Bem… espero que estejam gostando dos artigos. Caso não estejam, não esqueçam de entrar em contato. Se tiverem alguma crítica ou sugestão, estarei sempre disposto a ouvir tentar melhorar.

Exercício de caligrafia de kanjis

Abaixo seguem os símbolos japoneses ideográficos usados neste artigo. Selecionando os kanjis desejados e copie-os e cole na Planilha para prática de Kana e Kanji  clicando no botão Gerar, será aberta uma nova janela onde você vai poder ver o arquivo para impressão. Depois basta imprimir os símbolos e tentar escrever sozinho. É só imprimir e praticar!

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

A origem do alfabeto japonês 5 Nov 2009 11:09 PM (15 years ago)

Antes da introdução dos símbolos chineses no Japão, não existiam vestígios concretos de que a população do sol nascente já possuía uma forma de escrita. Apesar dos falatórios sobre a origem da escrita Japonesa, todos concordam que ela se originou com os símbolos chineses.

Origem do alfabeto japonês

origem do alfabeto japonesMuitos historiadores acreditam que os caracteres chineses chegaram através de monges Budistas, que ao vir para o Japão, trouxeram consigo textos Chineses por volta do século V. Esses textos eram escritos na língua chinesa, e num primeiro momento teriam sido lidos como tal, mas com o passar dos anos, um sistema conhecido como kanbun (漢文) foi desenvolvido. O novo sistema basicamente usava sinais para permitir que os símbolos chineses fossem usados como representação das palavras japonesas, preservando-se assim a língua nativa.

Como a língua japonesa não possuía uma forma escrita naquele tempo, surgiu um outro sistema chamado man’yogana que usava alguns caracteres Chineses baseados em sua própria pronúncia, ao invés de seu significado.

Durante o século VIII, época em que crescia a literatura japonesa, muitos símbolos chineses foram simplificados dando origem a um sistema baseado em fonemas que conhecemos hoje como hiragana. Nessa época, apesar das japonesas não terem acesso à educação e formação superior, muitas delas se destacaram no campo da literatura e contribuíram para a construção do hiragana. “Acho que foi por causa da influencia feminina que o hiragana tem esses formatos curvos e mais desenhados…”

Do outro lado da moeda, os estudantes do monastério procuraram encontrar uma forma simples de representar os sons na escrita. Os novos símbolos produzidos por esse processo foram criados com traços mais poligonais ou quadrados, facilitando a escrita dos mesmos. Esses símbolos são chamados hoje de katakana.

Através de um simples e pequeno estudo da história japonesa, confirmamos que a escrita japonesa realmente veio da china, e que os alfabetos conhecidos como hiragana e katakana são provenientes dos caracteres chineses.

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?

Alfabeto japonês hiragana e katakana – Guia de estudos 5 Nov 2009 11:09 PM (15 years ago)

Quer aprender o alfabeto japonês hiragana e katakana? Esta página tem a finalidade de servir como guia de estudos para o alfabeto japonês.

Alfabeto japonês hiragana e katakana - Guia de estudos

Aqui, você vai encontrar os links para todas as lições, abrangendo como escrever e ler todas a famílias e letras japonesas do alfabeto hiragana e katakana. Siga os links abaixo, passo-a-passo, e faça todos os exercícios para aprender facilmente todas as letras do alfabeto japonês

Antes de começar a estudar o alfabeto japonês.

Se você ainda não leu os artigos introdutórios sobre hiragana e katakana, surgiro fortemente que faça uma leitura rápida dos artigos abaixo antes de começar a estudar os alfabetos japoneses.

O objetivo deles é proporcionar um melhor entendimento sobre o alfabeto japonês, suas origens e dar uma visão geral sobre tudo que vamos aprender neste guia de estudos. Depois de terminar os artigos abaixo, você poderá começar o curso de japonês grátis deste site.

Alfabeto japonês hiragana e katakana – Guia de estudos

O alfabeto japonês hiragana

O alfabeto japonês katakana

Exercícios e prática de estudos do alfabeto japonês

Add post to Blinklist Add post to Blogmarks Add post to del.icio.us Digg this! Add post to My Web 2.0 Add post to Newsvine Add post to Reddit Add post to Simpy Who's linking to this post?