Catherinetranslates - catherinetranslates.com - Catherine Translates

Latest News:

Capitalizing words in titles, headings and subheadings 23 Aug 2013 | 04:04 am

I get a bit crazy when it comes to capitalizing as you may have seen in Brand names and internal capital letters. It irks me to see MasterCard and PayPal misspelled. I equate this lack of attention to...

All smiles today: I contributed to a book called Jesuisfreelance.com 31 Mar 2013 | 08:12 pm

Holy smokes: Dominique Dufour, a Paris-based freelancer par excellence, published my submission to his book Jesuisfreelance.com. We’re talking print here. Print! Electronic versions are also available...

Style and Translation: Workshop by Lisa Carter 25 Mar 2013 | 09:40 pm

Lisa Carter’s blog Intralingo is a fascinating blog about literary translation. So when I heard that Lisa was giving an ATIO Style and Translation workshop in Toronto, I jumped at the opportunity. Dur...

Being back in Canada 5 Mar 2013 | 01:26 am

As I mentioned in an earlier post, a move back to Canada was in the works. I’m here now in chilly Toronto after living in France for 14 years. A few random observations about Toronto: Sidewalks are cl...

Do endorsements on LinkedIn matter? 5 Feb 2013 | 12:28 am

The Endorsements feature on LinkedIn was introduced last September. I became aware of this around Halloween when my timeline was suddenly taken over by endorsement-related updates. Do clients care abo...

Interview with Jennifer Bikkál Horne, French-English translator and interpreter 1 Feb 2013 | 03:08 am

I was so happy to have Jennifer Bikkál Horne drop by for a visit during her last trip to Paris. Jen is an Atlanta-based French<>English translator and interpreter and an ATA and AAIT member. She has a...

Brand names and internal capital letters 25 Jan 2013 | 10:35 pm

I’ve got something against misspelled brand names. It’s a pet peeve of mine. Writers and translators cannot just rename brands at will: iPads are not Ipads. Brand names that have capital letters insid...

The “ProZ” and cons of the translation workplace (by Johanne) 16 Jan 2013 | 09:16 pm

Johanne Benoit-Gallagher is a Quebec-based freelance translator. In addition to translating, she provides cultural adaptation services to clients who wish to communicate effectively with Canadian fran...

2013 means relocating to Toronto 13 Jan 2013 | 01:07 am

After more than a decade of living in Paris (in the 11th district, the 4th district, and a nearby suburb), I’ll be making a move back to snowy Canada. This transition has been in the works for several...

Arnaud Montebourg’s job title: How do you translate “Ministre du redressement productif”? 6 Nov 2012 | 12:36 pm

Arnaud Montebourg, what do you do? * Thanks to an interactive Facebook discussion with fellow translators, I came up with a list of possible translations of Ministre du Redressement productif. Ministr...

Related Keywords:

economist style guide, terms and conditions for your website, freelancer by day, #1 resolution for 2011, map of bodeux, freelance translator guide, why would someone reject me on linkedin, i have day job, catherine translation, i'm a freelance translator

Recently parsed news:

Recent searches: